Condemned Çeviri İspanyolca
2,215 parallel translation
Throughout the year, North Korea was the focus of negative world attention as its nuclear policy was condemned worldwide.
A lo largo del año, Corea del Norte fue el foco de la atención mundial negativo como política nuclear fue condenado en todo el mundo.
In the West North Korea is condemned as a repressive and totalitarian state.
En el oeste de Corea del Norte es condenado como un estado represivo y totalitario.
Condemned to live out existence in a vessel incapable of sustaining my true glory.
Condenada a vivir una existencia en un receptáculo indigno de mi gloria.
Yeah, an ancient sorcerer condemned a demon into the bottle for not marrying him.
Sí, un antiguo mago condenó al demonio a estar en la botella por no casarse con él.
We will do that... we may however also be force to ask him about these pictures and I'm just not so sure good Reverend will understand deviant behavior which is so hard condemned in the good book...
Pero también tendríamos que preguntarle por éstas fotos... no sé si el buen reverendo entenderá este tipo de comportamiento que está condenado en la Biblia aunque no estoy seguro de que el buen libro mencione esposas y látigos... Les envío regalos de navidad a todos, Mike... aún a los que usan látigos
Those who want to suppress my Augments... are the same ones who condemned your father to death.
Aquellos que eliminaron a mis Amplificados son los mismos que condenaron a tu padre a muerte.
If they were in town, they'd be condemned.
Si estuviesen en la ciudad, estarían condenadas.
A machine shop. It's condemned.
Un taller de máquinas.
If they didn't execute condemned criminals, and instead used them as live materials, that would explain it.
Todo tiene sentido... Usaban como componentes a los condenados a muerte en vez de ejecutarlos.
We are condemned to useless labor.
- Estamos condenados a una tarea inútil.
Why would anybody bother to spike a condemned prisoner's last meal?
¿ Por qué alguien se molestaría en matar a un reo durante su última cena?
Why would anyone murder a condemned prisoner one hour before his execution?
¿ Por qué alguien querría matar a un reo una hora antes de su ejecución?
Come on. - Did you know the condemned prisoner...
¿ Usted conocía al prisionero...
that he'll be condemned to hell.
de que será condenado al infierno.
Mr. Simpson, that movie is condemned by our church's movie guide.
Sr. Simpson, esa película la prohibió la guía de cine de nuestra iglesia.
The last spell I cast before Wilkins condemned me to the Pyre. My blood entwined with a symbol in the book which called to my heir.
Con el último conjuro que lancé antes que Wilkins me condenara a la hoguera mi sangre se fundió con un símbolo en el libro que atrajo a mi heredera.
It's about a teenage boy in a futuristic society... ... who's possessed by the tortured soul of a feudal Japanese warrior... ... condemned to walk the earth fighting the evil he once embodied.
Trata de un adolescente en una sociedad futurista poseído por el alma torturada de un guerrero feudal japonés y condenado a vagar luchando contra el mal que una vez encarnó.
You know, a couple of years ago... when they were buying up all that downtown real estate... I thought they were buying it to flip it... and get the cash when the federal payout money lands... and the properties are condemned.
Sabes, hace un par de años... cuando estaban comprando todas esas propiedades del centro... pensaba que las estaban comprando para especular... y coger el dinero cuando la comisión federal haga efectivo el dinero de los terrenos... y las propiedades estén condenadas.
He's been condemned as a violent migrant.
Está siendo condenado como un inmigrante violento.
In these cases capital punishment is recommended and executed on the same day including holidays according to the law, the indictment includes children too,... and in special cases children's children too family of the condemned man is prohibited to grieve!
En estos casos la pena capital es recomendada y ejecutada el mismo día, incluyendo fiestas. De acuerdo con la ley, la acusación incluye a los hijos también, y en casos especiales, a los hijos de los hijos. A los familiares del condenado se les prohíbe el duelo.
" Not one living soul remains today in the hell, as long as it is not condemned yet.
Ninguna alma habita en el infierno puesto que no se ha pronunciado la condena.
Your Eminence, I bow in front of you, like every person, no matter, whether you have approved or condemned people.
Monseñor Obispo, yo os admiro... porque siempre sabéis como actuar en contra o a favor de las personas, y siempre terminan agradeciéndoos.
I do not know yet whether I am destined to see my wife, who Philip has condemned to seclusion.
No sé cuándo volveré a ver a mi esposa, a quien Felipe ha condenado a la reclusión, y me faltan mis hijos.
The Last Templars will be condemned, and I'am afraid that your godfatherJacques De Molay will not be sentenced to death.
Tienes que saber que los últimos templarios serán procesados y se teme que vuestro padrino, Jacques de Molay, será ajusticiado
For life! They condemned for life!
Por vida... son condenadas por vida...
Reynald de Chatillon, you are arrested and condemned.
Reinaldo de Chatillon, quedáis arrestado y condenado.
We are condemned!
Estamos condenadas.
You condemned me the dayyou raped my mother.
Tú me condenaste el día que violaste a mi madre.
This time the prisoner has been condemned on the evidence of a nun.
Esta vez fue la prueba de una monja lo que condenó al prisionero.
Broke and out of work, Linda returned to the world she had once condemned.
Arruinada y sin trabajo, Linda regresó al mundo que había condenado.
Condemned to execution.
Pena de muerte.
Condemned to live through our art.
Condenados a vivir a través de nuestro arte.
The building is condemned.
El edificio no es habitable.
I was in a different office until they condemned the building.
Estaba en otra hasta que confiscaron el edificio.
He was condemned to suffer all the torments of hell :
Fue condenado a sufrir todos los tormentos del infierno :
The first one is'the condemned cornea transplant
La primera es'El transplante de la cornea maldita'
" We believe in the resurrection of those who have been saved and the condemned.
tanto del salvado como del perdido ;
A cruel world has condemned me
Un mundo cruel me ha condenado
And here's the list of tomorrow's condemned prisoners.
Y... aquí tiene la lista de los condenados para mañana.
it had been three months since my last voyage and id begun to believe that i'll never fly again thus when my embarkation order arrived from the authority i felt like a condemned man reprieved from the gallows i hoped that captain griswald had seen fit to pardon me as well
Habían pasado tres meses desde mi último viaje y empezaba a creer que nunca más volaría. Así que cuando recibí la orden de embarque de la autoridad me sentí como un condenado al que se le ha conmutado la pena. Esperaba que el Capitán Griswald también me hubiese perdonado.
Yet, for 35 years, has been stereotyped, dismissed and condemned.
Aún así, durante 35 años, ha sido estereotipada, rechazada y condenada.
Why the heavy metal has been consistently stereotyped, rejected and condemned?
¿ Por qué el heavy metal ha sido constantemente estereotipado, rechazado y condenado?
Imprisoned, condemned, depressed and terminally ill people.
encarcelados, condenados, deprimidos y enfermos terminales.
This is the Aces'turf. They move from one condemned building to another.
Este es el territorio de los Aces, se mueven de un edificio a otro.
This property is condemned.
Esta propiedad está desahuciada.
I'm like a ghost, condemned to repeat myself through all eternity.
Soy como un fantasma condenado a repetirme a mí mismo... -... durante toda la eternidad.
When I met you a few years ago, I realized Hippolyta must have brought you to life sometime after I was condemned to Tartarus.
Cuando te conocí hace unos años me di cuenta que Hippolyta debió haberte traído a la vida en algún momento después que fui condenado al Tártaro.
The condemned get a choice :
Los condenados pueden escoger :
We've condemned the arsons. We've cooperated with your investigation.
Nosotros desaprobamos los incendios, cooperamos con su investigación.
I do have a problem, though, with the family of a condemned man... using a federal agency as part of a cheap publicity stunt. No.
No.
I never condoned violence but also, I never condemned violence when it came from below.
Nunca patrociné o nunca instigué a violencia.