English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ C ] / Cuando

Cuando Çeviri İspanyolca

856,719 parallel translation
As long as you conduct yourself as a proper businessman, we have no issues.
Siempre y cuando te comportes como un verdadero hombre de negocios, no habrá problemas.
I'm wondering, Governor, when a great warrior decides to retire, how long before he misses the thrill of the battle?
Yo me pregunto, gobernador... cuando un gran guerrero decide retirarse, ¿ cuándo empieza a extrañar lo que se siente al pelear?
When I was little, like five or six, I... I used to stare out that window.
Cuando era pequeña... como cinco o seis años... solía mirar por esa ventana
When Cortez took her, I thought he was gonna kill her.
Cuando Cortez se la llevó, creí que la iba a matar.
Where were your people when they jumped her?
Y funcionó. ¿ Dónde estaba tu gente cuando la atacaron?
There was heatsignature confirmation on our descent.
Hubo confirmación de la firma de calor cuando descendíamos.
Back when I was an intern at the zoo, my first job was piling up the dung in the elephant habitat.
Cuando era interno en el zoológico, mi primer trabajo fue apilar el estiércol en el hábitat del elefante.
So what did you do when it all got to be too much?
¿ Y qué hiciste cuando todo llegó a ser demasiado?
Who's supposed to notify who when somebody's resurrected from the dead?
¿ Quién se supone que debe avisar cuando alguien resucita de entre los muertos?
And I have, finetuned this device to detect the heartbeat of a snake that size when it's within range.
Y he... afinado este dispositivo para detectar el latido del corazón de una serpiente de ese tamaño cuando está dentro del alcance.
Snakes are already pretty good at camouflaging themselves when they're not moving.
Las serpientes ya son muy buenas camuflándose cuando no se mueven.
So it can blend into its surroundings, even when it's in motion.
Así que puede camuflarse en su entorno, incluso cuando está en movimiento.
That's when I met Sam.
Ahí es cuando conocí a Sam.
When he knows what's at stake, I promise you, he will.
Cuando sepa lo que está en juego, te prometo que lo hará.
When we first met, there was nothing you wouldn't do for our missions and for this family on this plane.
Cuando nos conocimos, no había nada que no hicieras por nuestras misiones y por esta familia en este avión.
We're all gonna be here when you wake up.
Todos estaremos aquí cuando te despiertes.
I guess you can shove a cockpit into a tablet when you've made a fortune off of people's pain.
Supongo que puedes meter la cabina en una tableta cuando has ganado una fortuna con el dolor de la gente.
Abe said that these things can reproduce asexually from a single drop of blood, which means exponential growth once they get to a new area.
Abe dijo que estas cosas se pueden reproducir asexualmente a partir de una simple gota de sangre, eso implica un crecimiento exponencial cuando llegan a una zona nueva.
Well, that can happen if you're the son of the guy who created worldwide sterility.
Eso puede pasar cuando eres el hijo del tipo que dejó estéril a la humanidad.
When my book was published, I gave everyone pseudonyms to protect them.
Cuando se publicó mi libro, puse seudónimos a todos para protegerlos.
I work with them, when it serves me.
Trabajo con ellos, cuando me conviene.
What do we tell them when they start asking about Isaac?
¿ Qué les decimos cuando empiecen a preguntar por Isaac?
Like in part two when he dies, and then part three... Yeah, I-I get the reference.
Como en la segunda parte, cuando muere y luego en la tercera...
Whatever I was feeling growing up, cars were always there. Always the same.
Como sea que me sintiera cuando crecía, los coches siempre estaban ahí.
Earlier, what you said about handing over Clem to Reiden, I know this is about Isaac, but now that we're all back together, seeing her, we have to find another way.
Antes, cuando hablaste de entregar a Clem a Reiden, sé que se trata de Isaac, pero ahora que volvemos a estar todos juntos, al verla, tenemos que encontrar otra manera.
Okay, so we're gonna work on a solution here and we'll talk you through it once you find the beacon.
Vale, entonces, buscaremos una solución aquí y os guiaremos cuando encontréis la baliza.
It must've come loose when we were getting out of that cabin.
Debió soltarse cuando salimos de esa cabaña.
When we find Abigail, let me do my job.
Cuando encontremos a Abigail, dejadme hacer mi trabajo.
Then, when the tide came in, all Eileen could do was... lie there and listen to the waves lapping over her.
Cuando subió la marea, todo lo que Eileen pudo hacer fue... quedarse allí y oír las olas pasando encima de ella.
Invest in me now and when I rise, you'll be able to afford three mistresses.
Invierte en mí ahora y cuando suba, podrás permitirte tres amantes.
Ultimately, she passed out on the beach and drowned when the tide came in.
Básicamente, se desmayó en la playa y se ahogó cuando subió la marea.
Elizabeth, you can flip through every Rolodex at the Bureau, but when it comes to the matters of death and necropsy there is one technician who has gifts that simply cannot be matched.
Elizabeth, puedes revisar todo el directorio del FBI, pero cuando se trata de asuntos de muertes y autopsias... hay solo un técnico cuyos dones simplemente no pueden ser igualados.
Once they're confident we're in good hands, they'll transport the body and are not to be followed.
Cuando estén seguros de que estamos en buenas manos, transportarán el cuerpo y no los seguirán.
If I find something, when I find something, I will report back.
Si encuentro algo, cuando lo haga, les informaré.
We'll notify you when we have Grant in custody.
Te avisaremos cuando tengamos a Grant bajo custodia.
Hey, let me call you back when I get to the safe house.
Oye, deja que te llame cuando llegue a la casa segura.
So if you hurt me, you'll only make it worse for yourself and your family when you're arrested.
Así que si me lastimas, solo harás que empeoren las cosas para ti y para tu familia cuando seas arrestado.
Well, Donald was the public face of the manhunt for Raymond when he was on the run with Elizabeth Keen.
Donald fue la cara pública de la búsqueda de Raymond cuando estaba huyendo con Elizabeth Keen.
When it comes to self-preservation, there is only one person that I am more devoted to than Raymond, and you're lookin'at him.
Cuando se trata de autopreservación, hay solo una persona a la que soy más devoto que a Reddington, y la estás mirando.
When I mentioned Reddington's cleaner, you knew it was a woman.
Cuando mencioné al limpiador de Reddington, sabías que era una mujer.
When that trucker got paroled, I tied him up, pounded his legs into meat with a sledgehammer.
Cuando a ese camionero le dieron libertad condicional, lo até y le convertí las piernas en carne molida con un mazo.
When you called out to warn me.
Cuando gritaste para advertirme.
And when they do, they're not to be trusted.
Y cuando lo hacen, no se puede confiar en ellas.
When the shipment gets here, we'll finish our business.
Cuando el cargamento llegue, terminaremos nuestro negocio.
Rhinehart, assure your client, as much as I detest him and his dirty little war, his shipment is en route and will get here when it gets here.
Rhinehart, asegúrale a tu cliente que, por mucho que lo deteste a él y a su pequeña guerra sucia, su cargamento viene en camino y llegara aquí cuando llegue.
Main Justice did, and- - and when I found out, what you're feelin'right now, that's exactly how I felt.
El Departamento de Justicia lo hizo y, cuando me enteré, lo que sientes ahora es exactamente cómo me sentí.
She knew where we were meeting, and when.
Sabía dónde nos íbamos a ver y cuándo.
As soon as my friend is done, you're gonna come with me.
Cuando mi amigo termine, vas a venir conmigo.
When are we going home?
¿ Cuándo vamos a volver a casa?
I almost went back into the grave...
Cuando descubrí que dejasteis que Max criara a mi hija, casi vuelvo a la tumba...
Since when is that your drink?
¿ Desde cuándo bebes eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]