Cultured Çeviri İspanyolca
419 parallel translation
The cream of the cultured society gathered at night in the rooms.
La flor y nata de la erudición se reunía esa noche en el local.
From the depth of the country, after a successful trade at last... To his cultured compatriots.
Después de comerciar con éxito, desde el interior del país por fin... regresa al lado de sus cultos compatriotas.
You compare an unknown cornfield lawyer with a brilliant cultured gentleman like Stephen A. Douglas!
¿ Comparas a un desconocido abogado rural con un caballero culto como Douglas?
This is the price you pay... for being wiser and more cultured than others.
Es el precio que tienes que pagar... por ser más listo y tener más estudios que otros.
He's a charming cultured gentleman. We need more men like Hugo in this country.
Y en este país necesitamos gente como él.
- The cultured Miss Rich.
- La culta Srta. Rich.
- Not cultured, just smart.
- Culta no, inteligente.
You wanna know the truth about that cultured, charming family?
¿ Queréis saber la verdad de esa encantadora y culta familia?
about arts and science in the most charming, the most cultured surroundings according to the principle :
Se pasaba las horas en conversaciones sobre estética,... sobre artes y sobre ciencia en el entorno más encantador, más culto.
Cultured.. magnetic.
Culta e irresistible.
The ancient Chinese were one of the most inventive and cultured races the world has ever known.
Los antiguos chinos fueron una de las razas más creativas del mundo.
You are not in your barbarous hut in the Alps now, but in a cultured home.
Ya no estás en una cabaña de salvajes en los Alpes, estás en un hogar culto.
It was my mistake to trust you and your cultured ways
Fue un error confiar en tus maneras refinadas.
I want you to become the most educated and cultured princess in Europe.
Quiero que te conviertas en la más educada y culta princesa de Europa.
Is the only cloth the cultured moth Has never, ever eaten
El único tejido que la refinada polilla Nunca jamás ha comido
I'M AFRAID, JACK, FOR THE NEXT FEW YEARS... WE'RE GOING TO BE KNOWN AS CHARMING, EDUCATED, CULTURED PAUPERS.
Me temo que durante los próximos años... nos conocerán como unos mendigos encantadores, educados y cultos.
An attractive, cultured, distinguished man of the world,
Un atractivo, culto, distinguido hombre de mundo,
she chases the harlequin to please a cultured audience and she wants to introduce him back secretly just that the crowd will applaud that's why I have been touring the roads for years!
ella caza al arlequín para agradar a un público culto y luego quiere introducirlo en secreto solo porque la muchedumbre aplaudirá ¡ por eso he estado recorriendo caminos durante años!
Your mama says that Mr. Marshall's a very educated, cultured gentleman.
Tu mamá dice que el Sr. Marshall es un caballero muy educado y culto.
And he's a cultured man from Boston.
Y él es un intelectual de Boston.
Cultured.
Culto.
It's a cultured kiss.
Un beso muy culto.
The cultured gentleman raises his voice.
El culto caballero alza la voz.
But if, on the other hand, he should meet a cultured woman of... -
Pero si, por otro lado, conocieses a una mujer culta de -
What cultured tomatoes.
QUÉ CULTURA TIENEN.
That's a very cultured fiance you have in Ellen, Clem.
Tienes una novia muy culta, Clem.
" And some light housework. Congenial, cultured atmosphere.
" Ambiente culto y agradable.
In my ad I said that ours was a cultured, educated background.
En el anuncio decía que vivíamos en un ambiente de gran cultura.
He is a handsome knight with a pure heart, sensitive and cultured and every kiss from Beauty adorns him with ever more glorious qualities
Se convierte en un caballero muy bello y muy puro, delicado e instruido al que cada beso de la bella adorna de cualidades.
I want him to be intelligent, considerate, cultured and a gentleman.
Quiero que sea inteligente, considerado... culto y un caballero.
- What? They were cultured pearls, not worth making a fuss about.
- No, eran perlas cultivadas, sin valor.
Cultured!
- ¡ Cultivadas!
How and why the obviously well-bred and cultured society beauty could be even remotely associated with members of the underworld is a question which baffles the authorities.
Cómo y por qué esa belleza culta y educada de la alta sociedad... pueda estar de algún modo vinculada con mal vivientes del hampa... es una incógnita que desconcierta a las autoridades.
Aren't you afraid these cultured pearls will put your fellows out of business?
¿ No teme la competencia de las perlas cultivadas? No.
As a matter of fact I'm going to Japan to look into this cultured pearl racket
Y pronto iré a Japón a estudiar ese mercado.
They are darned clever these Japs, they tell me not even an expert can distinguish between real and cultured
Esos japoneses son muy listos. Dicen que ni un experto distinguiría las naturales de las cultivadas.
They never get a cultured pearl that an expert like me can't tell with half an eye
No hay perla cultivada que un experto como yo no reconozca.
We're cultured, tactful, discreet
Somos delicadas, Prudentes, discretas
There was Madeleine Smith, Mrs. Maybrick, Lydia Trueblood and all these dozens of others, many of whom were young, beautiful, intelligent and cultured.
Madeleine Smith, la Sra. Maybrick... Lydia Trueblood y muchas otras... jóvenes, hermosas, inteligentes y cultas.
You're smart, cultured, serious... All good qualities. You should be thankful, but instead it seems like you hate it.
Eres inteligente, culto, serio, las mejores cualidades deberías darle gracias al cielo, y sin embargo parece que te moleste serlo.
"Tecla," cultured pearls, costume junk.
"Tecla" perlas de cultivo. Nada serio. Abstenerse.
"I have a cultured father, I'll get him to do my homework!" Nice stuff!
Como uno tiene un padre culto e instruido que le haga los deberes. ¡ Muy bonito!
Three juries looked at that lovely dewy face and heard that melting, cultured voice and said : - "She couldn't have done it." - She wasn't convicted?
Tres jurados, al ver su preciosa cara, y oír su culta voz, juzgaron que no podía ser una criminal.
That beneath his intellectual and cultured exterior, He was moved by brutal impulses Which induced him to commit,
Que bajo su exterior intelectual y culto, fue movido por impulsos brutales que lo indujeron a cometer, deliberada y premeditadamente, un asesinato particularmente vicioso.
I'll break her cultured arm.
¡ Le romperé su cultural brazo!
My dear Mr. Jimson, Sir William and Lady Flora are most cultured people.
Mi querido Sr. Jimson, Sir William y Lady Flora son personas muy cultas.
Very cultured.
Muy culto.
I'm not very cultured.
No soy muy refinado.
- Those are real cultured pearls.
- Son perlas cultivadas auténticas.
Well, you know, for a man like me a cultured woman....
Bueno, ¿ qué quieres? , para un hombre como yo una mujer culta.
You speak cultured!
Del capitán Avery.