English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ C ] / Cynical

Cynical Çeviri İspanyolca

1,402 parallel translation
- Well, that's cynical.
- Qué escéptico. - Así es la vida.
You're a cynical bastard.
Eres un cínico.
I'm welling up. I can see you're cynical.
- Se me llenan los ojos de lágrimas.
In a city as cynical as New York, is it still possible to believe in love at first sight?
¿ En una ciudad tan cínica como Nueva York es posible creer en el amor a primera vista?
Would you all stop being so cynical?
¿ Quieren dejar de ser tan cínicas?
I was cynical in high school.
Yo ya era cínica en la secundaria.
How'd you get so cynical?
¿ Cómo eres tan cínica?
I'm trying not to be cynical.
Intento no ser cínico.
I shall endeavour to become more cynical with each passing day, look gift horses squarely in the mouth, and find clouds in every silver lining.
Deberé esforzarme en ser más cínico cada día y pensar que no hay bien que por mal no venga.
You all start out cynical, but there's always one or two converts a day.
Todos se portaron cínicos, pero nunca falla. Siempre cambian uno o dos.
Someone so cynical that the suffering of others is nothing but a source of cheap entertainment.
Alguien tan cínico que el sufrimiento de otros sea nada más que una fuente de entretenimiento barato.
You are on, my cynical friend.
Acepto, mi cínico amigo.
Someone tough, hard-boiled and cynical?
¿ A alguien duro, tenaz y cínico?
Put down the gun! Just another cynical stock-job sucker punch on us poor, dumb commercial believers.
Una zancadilla más a los ignorantes que creemos en la publicidad.
He's been compared to Elvis Costello, but I think Huey has a far more bitter, cynical sense of humour.
Lo han comparado con Elvis Costello, pero creo que su sentido del humor es mucho más amargo y cínico.
Such a cynical motherfucker.
Qué cabrón más cínico.
I'm a cynical guy and it's no big surprise to me that nobody cares about the truth.
Soy un tipo cinico... ... y no me sorprende que a nadie Ie importe Ia verdad.
Medicinal marijuana initiative. Or am I being cynical?
Iniciativa por el uso médico de la marihuana. ¿ Soy cínico?
That's a cynical, crude tackle from behind.
U na barrida desde atrás cínica y gros era.
In more cynical fashion, Diogenes taught how to wound men and gods with vicious laughter.
Más bien, como cínico, enseñó a morder a hombres y a dioses, con una risa perruna.
Back in tHe States, many critics dismissed the Italian Westerns as cynical and mindlessly violent.
En América, muchos críticos tachaban a los westerns italianos... de cínicos y de tremendamente violentos.
As a gesture to our viewers, who put their trust in our good name we owed it to them to discharge the transgressor of this mean-spirited, unscripted, cynical proclamation.
Y como gesto para quienes confían en nuestra cadena, teníamos que despedir al transgresor, que hizo esa poco humana y cínica proclamación.
Kind of makes you cynical, doesn't it?
Uno se vuelve cinico, ¿ verdad?
At this point a cynical person might think that you were offering just what we need when we need it most.
Llegado este punto, algún cínico podría pensar que nos ofreces lo que necesitamos cuando más lo necesitamos.
Well, you're far too cynical for my romantic overtures.
Eres demasiado cínica para mis entradas románticas.
Thank goodness I'm not as cynical as you are.
Gracias a Dios que no soy tan cínica como usted.
You call me cynical.
- Y luego soy cínica.
But I discovered that those were commodities l had in abundance, and i - it was much more profitable to share them than it was to be self - serving and cynical all the time.
Pero descubrí que todos esos bienes los poseía en abundancia, y que era mucho más redituable compartirlos que seguir siendo un egoísta y un cínico todo el tiempo.
I will not allow our people to have their faith attacked in such a cynical way.
No permitiré que nadie ataque la fe de nuestro pueblo de una forma tan cínica.
WHY DO YOU ALWAYS HAVE TO BE SO FUCKING CYNICAL?
¿ Por qué tienes siempre que ser tan cínico, joder?
BUT YOU KNOW WHAT? I'D RATHER BE FUCKING CYNICAL THAN IN FUCKING DENIAL.
Antes cínico que no querer reconocer las cosas, joder.
Now, that is cynical.
Ahora, es es cínico.
And Southerners usually aren't that cynical.
Y los sureños usualmente no son cínicos.
I hope I am not as cynical as you are when I am your age.
Espero no ser cínica como tú cuando tenga tu edad.
- Because you're more cynical. For you, it's just any old job.
Son cínicos, encaran este trabajo como cualquier profesión.
So... I would say, based on the evidence... all your theories on love sound like the rantings of a bitter, cynical woman.
Así que yo diría, basándome en la evidencia, que tus teorías del amor son desvaríos de una mujer cínica y amargada.
I didn't mean to call you bitter and cynical.
No quise llamarte amargada y cínica.
But the point is that this liar, this cynical manipulator, Turns to you to help him out of his jam.
Pero el punto es que este mentiroso, este manipulador cínico... se vuelve a Ud. para que le ayude a salir de este enredo.
There's the cynical bitch I know and love.
Ahí está la perra cínica que conozco y quiero.
"You can be cynical, " you may not care what happens to the people, "but it's stupid, not just mean."
" Podéis ser cínicos, os podéis reír de lo que le pasa al pueblo, pero es estúpido, no sólo malvado...
I think that if the reigning powers had any respect for good pictures or the people who could make them that this respect was probably very well tempered by the somewhat cynical observation that poor and mediocre pictures might just as well prove successful as their pictures of higher value.
Creo que si el poder imperante respetara los buenos filmes o a quienes los hacen si este respeto fuera templado por una observación algo cínica los filmes mediocres podría ser tan exitosos...
I want... This may sound stupid, and I don't want to sound cynical either, but... there hasn't been a woman in the last 3 years... that I had so many feelings for as for you yesterday.
Puede sonar estúpido, y no quiero parecer cínico, pero... no he estado con ninguna mujer en los últimos 3 años... por la que sintiera tantas cosas como las que sentí ayer por ti.
I think it was a pivotal moment because they made that move from being in control to being a part of somebody else's agenda and Shane certainly changed at that point he seemed quite disillusioned and cynical about the whole business of
Fue un momento crucial cuando pasaron de tener el control a ser parte de otro programa. Y Shane cambió. Parecía desilusionado y cínico sobre todo el asunto de estar en el ruedo, y actuar.
I refuse to believe I'll ever become as cynical as you.
Me rehuso a creer que alguna vez me volveré tan cínica como Usted.
Harper, you're so Cynical?
Harper, eres tan...
Well, I guess I've grown cynical in my old age.
Bueno, supongo que me he puesto cínico de viejo.
Forgive me for sounding a little cynical, but I've heard that before.
Disculpa que sea un tanto cínico, pero ya lo he oído.
Well, I like all kinds of music, unlike you, who's obviously very cynical and close-minded and is probably one of those "upper middle class, kill your television, free Tibet" girls who drives around town in her father's old Volvo.
Me gusta toda la música a diferencia de ti, que eres muy cínica y prejuiciosa. Quizás eres una chica de la clase media alta que sólo Ve programas chic y que conduce el volvo de su padre.
This from the cynical Jen Lindley?
¿ Tú, la cínica Jen Lindley?
That's a very cynical way of looking at it. lt's true but cynical.
¡ Qué manera tan cínica de verlo! Es cierto, pero qué cinismo...
I'M NOT CYNICAL.
Yo no soy cínico, pero ¿ sabes qué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]