English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ D ] / Dadá

Dadá Çeviri İspanyolca

3,690 parallel translation
In that case, sentencing will be delivered after 10 minutes...
En ese caso, la sentecia será dada en 10 minutos...
Yes... I did give the idea but the information about the expressway was given by someone else to me.
Si... yo le dí la idea, pero la información sobre la autopista fue dada por alguien más.
Listen, given the way that Felder was killed,
Escucha, dada la manera en la que Felder fue asesinado,
He hasn't left yet, but Ms. Pope is scheduled to be discharged within the next half hour.
No se ha ido todavia, pero la Srta. Pope va a ser dada de alta dentro de media hora.
Well, given the extent of your Web history, one might call it obsessed.
Bueno, dada la magnitud de su historial de Web, uno podría llamarlo obsesión.
I'm sorry, but the witness is obviously regurgitating terminology he's been fed by counsel.
Lo siento, pero el testigo está obviamente regurgitando la terminología que le ha sido dada por la abogada.
These arrests were made with information given by the residents of the Bitterman Projects, at their own risk, with no promise of reward, other than full NYPD cooperation in restoring law and order to their community.
Estos arrestos fueron hechos con información dada por los residentes de las Residencias Bitterman, a su propio riesgo, sin promesas de recompensa, otra que la total cooperación del NYPD para restaurar la ley y el orden para su comunidad.
- Help me to, because it can't be coincidence that you took a job here given Grayson Global's complicated connection to that flight, to David Clarke.
- Ayúdame a hacerlo, porque no puede ser una coincidencia que entraras a trabajar aquí, dada la complicada conexión de Grayson Global... con ese vuelo, con David Clarke.
Given your low opinion of me, why trust me now?
Dada la mala opinión que tienes de mí, ¿ por qué confiar en mí ahora?
If the Wilsons'calf is birthed.
Si la ternera de los Wilson es dada a luz, el Doc.
Wait till they catch him. I'll m-make sure that your s-superiors h-have to act!
Ya lo verá, será un escándalo,... dada su jerarquía.
She was being very secretive about it, and I was disinclined to pry.
Ella era muy reservada al respecto, y yo poco dada al fisgoneo.
Given the recent libel of General Shaw, I appear to have the answer.
Dada la difamación del general Shaw, me parece tener la respuesta.
But that account would've been archived When I left the Service.
Pero esa cuenta debería haber sido dada de baja cuando dejé el servicio.
Given her profession, it's highly likely we've got her
Dada su profesión, es muy probable que tengamos su...
And given her profession, it's also likely not much effort was made to find her.
Y dada su profesión, es también problable... que no nos cueste trabajo encontrarla.
Why do you not wear the Hero Star given by Comrade Stalin?
¿ Por qué no usa el héroe estrella dada por el camarada Stalin?
It's why you got on the plane this morning, because given your background, your qualifications, and your track record, you know that you're headed for bigger things.
Por eso abordó un avión esta mañana... porque dada su trayectoria, sus calificaciones y su conducta... sabe que está destinada a cosas mayores.
Given temperature and decomposition, I'd say he died at least a day before our lady in the water tank.
Dada la temperatura y la descomposición, murió al menos un día antes...
Given the absence of a middle phalange, I believe it's a skeletal remain of a human thumb.
Dada la ausencia de la falange media, creo que son restos óseos de un pulgar humano.
And given our current situation, what difference would that have made?
Y dada nuestra situación actual, ¿ qué diferencia habría?
And given the masochistic streak you've revealed today, toiling so hard to prove yourself,
Y dada la vena masoquista que ha revelado hoy, trabajando duro duro para probarse a sí mismo,
Uh, given our history, do you think it's wise for you to be here?
Dada nuestra historia, ¿ crees que es inteligente el que estés aquí?
You get drunk. You get loud!
Pero en una entrevista dada por una de sus sirvientas...
Considering the incompetence of our senor, why do you think that this time we will be able to find it?
- Y, dada nuestra manifiesta incompetencia, señor, ¿ por qué cree que la encontraremos esta vez?
I have no choice but to assume the worst, given Leonard's lengthy sea voyage and her famously ravenous nether regions.
No tengo otra elección más que asumir lo peor, dada la larga travesía marina de Leonard... y sus famosamente voraces partes bajas.
Given the position of the body, drowning appears most likely.
Dada la posición del cuerpo, parece más probable un ahogamiento.
Since, given the evidence, it seems quite clear to me that these men are actually...
Ya que dada la evidencia, parece bastante claro para mí que estos hombres son en realidad...
Given his special devotion to the Holy Virgin, I invited the Cardinal to officiate tomorrow... the sanctification of the place of the apparitions.
Dada su especial devoción por la Santísima Virgen, he invitado al cardenal para que oficie mañana la santificación del lugar de las apariciones.
Besides, given the way Owen looks at you, I should probably take over, regardless.
Aparte, dada la forma en que Owen te mira, de todos modos yo debería hacerme cargo.
Doing the best I can, Commander, given the lack of functional equipment at my disposal.
Estoy haciendo lo mejor que puedo, Comandante, dada la falta de equipo funcional a mi disposición.
My daughter said, "dada, you go win."
Mi hija dijo, "Papá, usted va ganar."
He can't inhale any more smoke given his situation
Él no puede inhalar más humo dada su situación.
In fact, given your mother's situation, I probably shouldn't be talking to you.
En realidad, dada la situación de tu madre, no debería hablar contigo.
The amount of energy is given by the mass multiplied by the square of the speed of light.
La cantidad de energía está dada por la masa multiplicada por el cuadrado de la velocidad de la luz.
Given our location here, and the gang signs, this might be a drug-related murder.
Dada la localización, y las señales de bandas, esto podría ser un asesinato por drogas.
Due to the nature of the law and the recommendations held within, it leaves me with little choice but to herewith relieve DI Harris and DS Taylor of their duties as police officers.
Dada la naturaleza de la ley y de las recomendaciones en ella contenidas, no me queda otra elección sino relevar en este acto al Detective Harris y al Sargento Taylor de sus deberes como agentes de policía.
... to her God-given humanity.
A su humanidad dada por Dios.
Seeing your age I guessed that nine years ago you were one of the "Black Mountain" orphans saved by the army
Dada tu edad... Supuse que hace nueve años... Fuiste uno de los huérfanos de la "Montaña Negra"...
I'd hoped that one day soon she'd be released.
Yo esperaba que un día pronto sería dada de alta.
Given the condition of her hands, I think she used them to break through the window.
Dada la condición de sus manos, creo que las usó para romper la ventana.
Given the moonlight, the direction of the wind, I would say approximately 50...
Dada la luz de la luna, la dirección del viento, yo diría que aproximadamente desde 15...
I think that's a reasonable resolution given the situation.
Creo que es solución razonable dada la situación.
Given the evidence, I move to dismiss all charges.
Dada la evidencia, pido que se retiren los cargos.
And given the sensitive nature of what we have just shared... no one will say a word.
Y dada la naturaleza sensible de lo que acabamos de compartir... nadie dirá una palabra.
If I may suggest, given the quantity of consumption,
- bourbon Halpeny, - Si me permite sugerirlo, dada la cantidad de consumo,
Given your professional expertise, what are the odds that Wendell, a man, planned a murder by poison of a woman he admitted to having an intimate relationship with?
Dada su experiencia profesional, ¿ qué probabilidades hay de que Wendell, un hombre, planificara un asesinato con veneno de una mujer con la que admitió mantener una relación íntima?
Are there fundamental rules that, when everything is set in motion from a given starting position, lead us inevitably to one and only one possible outcome?
¿ Existen leyes fundamentales que, cuándo todo se pone en marcha desde una posición inicial dada, nos conduce inevitablemente a un único resultado posible?
There's no freedom, given the initial state.
No existe libertad, una vez dada la condición inicial.
We believe given his proximity to the raid that he was killed.
Sí, pero ha desaparecido. Creemos que, dada su proximidad al asalto, murió.
... as you are just weird-looking.
dada la pinta rara que llevas.
dada 130

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]