Daylight Çeviri İspanyolca
3,674 parallel translation
In broad daylight, with no witnesses.
A plena luz del día, sin testigos.
Full moon in broad daylight.
Luna llena a plena luz del día.
Too bad, that was your only shot at daylight.
Qué mal, esa era tu única chance a la luz del día.
No one steals in broad daylight
Nadie roba en plena luz del día.
That FBI convoy hit was on a public street in broad daylight.
Esa escolta del FBI estaba en una calle pública a plena luz del día.
Women these days get raped by perfectly normal looking white guys in broad daylight.
Las mujeres hoy en día son violadas por cualquier chico blanco en pleno día.
I don't like driving in the daylight.
¡ Porque no me gusta conducir a la luz del día!
Okay, let's do it outside where there's daylight...
Vale, vamos fuera, a plena luz del día...
Only six hours left of daylight.
Faltan sólo seis horas para el amanecer.
It's like daylight already.
Parece que ya es de día.
Not so pretty in the daylight, is it?
No es tan bonito a la luz del día, ¿ verdad?
- Because who would be stupid enough to break into a house in broad daylight when everyone's at home?
- Porque, ¿ quién sería tan estúpido de entrar en una casa a plena luz del día cuando todo el mundo está en casa?
They can't have gone off the island, not in broad daylight.
No pueden haber salido de la isla, no a plena luz del día.
- in the car, in - broad daylight.
- en el coche, a plena luz del día.
Only the lowest of mortals... would attempt such an assault in broad daylight.
Solo los mortales más viles intentarían un asalto tal a plena luz del día.
Someone stole a monitor and eight mouse pads in broad daylight.
Alguien se robó un monitor... y ocho mouse pads a plena luz del día.
We should get going right away while it's still daylight.
Tendríamos que avanzar mientras todavía haya luz de día.
No flying in daylight.
No volar durante el día.
Another businessman, Sunil Malhotra was shot dead on the beach in broad daylight.
Otro empresario, Sunil Malhotra fue asesinado en la playa a plena luz del día.
Daylight comes, we'll find Quarles.
Cuando amanezca, encontraremos a Quarles.
With all this daylight, it's impossible to tell.
Con toda esta luz de día, es imposible de decir.
In broad daylight?
¿ A plena luz del día?
We'll get him, and he will never see daylight again, because I'm gonna put him in a room and I'm gonna throw away the room.
Le cogeremos, y no podrá ver la luz del día de nuevo, porque le voy a poner en una habitación y voy a tirar la habitación.
In broad daylight in the middle of Hollywood with all those people around.
En plena luz del dà a en el medio de Hollywood con toda esa gente alrededor.
You don't hose a guy down in broad daylight because you lost a few cases of bubbly.
No acribillas a un tipo a plena luz del día porque perdiste una pocas cajas de espumante.
You bully an old lady in the broad daylight?
¿ Molestan a una señora mayor a plena luz del día?
And for me, four bullets When daylight comes
Ypara mí, cuatro balas... cuando esté clareando el día.
When daylight comes
cuando esté clareando el día.
Harassment in broad daylight?
¿ El acoso a plena luz del día?
Trying to throttle a police officer in broad daylight!
¡ Intentando ahogar a una agente de policía a plena luz del día!
And when they leave you, I don't know, in some hotel room, you lie there, daylight creeping under the curtains, your head full of their secrets, keeping you awake.
Y cuando te dejan, no sé, en una habitación de hotel, yaces allí, con la luz del amanecer trepando bajo las cortinas, con la cabeza repleta de sus secretos, manteniéndote despierta.
I can't round up 200 ton of beef with 30 minutes of daylight.
No puedo reunir 200 toneladas de ganado con 30 minutos de luz.
So, we're going to be outside the London Stock Exchange, in broad daylight, so it won't be long before the real old bill notice.
Estaremos a las puertas de la Bolsa de Londres, a plena luz del día, por lo que no pasará mucho tiempo antes de que avisen a la poli de verdad.
Get ready. Now listen to me, the second that you see daylight, we go.
Escúchenme, en el momento que vean la luz, nos vamos.
Daylight ring?
¿ Un anillo para el día?
And even though now it's broad daylight and there's just one of them, you need to deal with it better than you did last time.
Y a pesar de que ahora estamos en pleno día y solo hay uno de ellos, vas a tener que manejarlo mejor que la última vez.
You want to act in the broad daylight.
Acaso quieres moverte a plena luz del día.
No, these are all women who, in a million years, you would not want to spend any daylight hours with.
No, son mujeres con las que, ni en un millón de años querrías pasar ni una hora de luz solar.
- In broad daylight?
- ¿ A plena luz del día?
Daylight!
La Luz del día!
In the daylight.
En plena luz del día.
It's daylight.
Estamos a plena luz del día.
You know who does not observe daylight savings?
¿ Sabes quién no tiene horario de verano?
Arizona doesn't observe daylight savings time.
En Arizona no tienen horario de verano.
Kanji shouldn't get to see daylight. That's it.
Kanji no debe ver la luz del día.
Lainie, any idea why someone would try to abduct you in broad daylight?
Lainie, ¿ alguna idea de por qué alguien ha intentado secuestrarle a plena luz del día?
Who breaks into a house, carjacks an ambulance in broad daylight... go to all this trouble just to get their hands on a... On a human camera?
¿ Quién entra en una casa, secuestra una ambulancia a plena luz del día... se mete en todos estos problemas solo para conseguir a... una cámara humana?
We're losing daylight.
Estamos perdiendo la luz solar.
You can't just go around daylight-savings'ing people.
No puedes ir por ahí "ante-relojeando" a la gente.
Look and see if it's daylight. It's seven o'clock.
- Mira, ¿ es ya de día?
They're assaulting a female student in broad daylight.
¡ Allí también está ocurriendo lo mismo!