Decay Çeviri İspanyolca
1,076 parallel translation
That from your first of difference and decay have follow'd your sad steps.
Desde el principio de vuestras desdichas voy siguiendo vuestros tristes pasos.
- "Decay".
- "Putrefacción".
You must fathom the new laws that govern this decay and adjust yourself to them. That's why you acted in a correct but cruel way.
Las leyes que gobiernan este sistema, los nuevos derechos, hay que profundizarlos, hay que adaptarse a ellos.
Once the weapon was built, our race began to decay.
Una vez construida el arma, nuestra raza comenzó a decaer.
Once the weapon was built, our race began to decay.
Una vez construido el arma, nuestra carrera comenzó a decaer.
People say... that what cleanses this world of decay is not pure white snow but snow that is stained fiery-red :
Se dice... que lo que limpia este mundo de decadencia no es la blanca y pura nieve es la nieve teñida de rojo-sangre :
Even the flowers smell of decay.
Incluso las flores son mortecinas.
I'll send you a visiting card with a black cross on it... and then you'll know that decay and destruction... have set in.
Te voy a enviar una tarjeta de visita con una cruz de color negro en él... y entonces sabrás que la decadencia y la destrucción... han puesto pulg
I'II send you a visiting card with a black cross on it... and then you'II know that decay and destruction... have set in.
Yo le dije que ni siquiera se molestan todavía. Él era sólo aquí brevemente. Sólo pensar en ello!
Old men decay and each becomes quite distinct.
Los hombres envejecemos y somos distintos uno del otro.
But watch out! You're building on decay.
Pero cuidado, estáis construyendo sobre cimientos podridos.
But when I had that shift, I had cancerous wretches with holes in their necks, who spat, who gargled... with a stench of disease and decay...
Pero cuando yo estaba de guardia, era con viejos cancerosos con agujeros en el cuello, escupían, gorgoteaban, con un rancio olor a podredumbre... y a enfermedad por todas partes.
In a few days, it'll succeed... then the brain will begin to deteriorate, decay, and finally... rot to nothing.
En unos pocos días, triunfará... entonces el cerebro comenzará a deteriorarse, descomponerse, y finalmente... pudrirse a nada.
No decay.
No hay caries.
One follows the other as sure as decay follows death.
Uno sigue a lo otro, tan seguro como a la decadencia sigue la muerte.
My colors take me into the yellow decay
Mis colores me llevan a la decadencia amarilla.
My colors take me into the yellow decay.
Mis colores. me llevan a la decadencia amarilla.
Pointless pain, humiliation and decay.
Dolor inútil, humillación y ruina.
I don't want your menopausal decay and death!
¡ No quiero tu podredumbre y muerte menopáusica!
"Others of decay, breath of things unlimited... " amber, musk and incense... "through which the rapture of our souls sing."
Los demás en decadencia, aliento de cosas ilimitadas... ámbar, musgo e incienso... a través del que canta el éxtasis de nuestras almas. "
He always preached that death and decay are the goal of life.
Siempre predicaba que la muerte y la decadencia son el objetivo de vida.
Already we see the highly animated students strolling along the well-kept gardens... that frame the lavish and imposing façade ; these scenes,... the purpose of which is to disprove the reputation for decay that has been foisted... on Wildstone University, are strictly documentary,... and have been filmed at Columbia University.
Ya vemos a los bulliciosos estudiantes paseándose por los cuidados jardines... que enmarcan el lujoso e imponente frontispicio ; estas escenas,... cuyo objeto es desmentir la fama de decadencia que han endilgado... a la Universidad de Wildstone, son estrictamente documentales,... y han sido filmadas en la Universidad de Columbia.
Look at the decay.
Mira qué estropeado está.
The destruction of Paris is only one striking example... of the fatal illness that is currently wiping out all the major cities, and that illness is in turn only one of the numerous symptoms of the material decay of this society.
La destrucción de París no es más que una ilustración ejemplar... de la enfermedad mortal que en estos momentos está asolando... a todas las grandes ciudades, y esa enfermedad misma no es más que uno de los numerosos síntomas... de la decadencia material de una sociedad.
Decay and corruption go hand in hand with defeatism and lack of action.
La decadencia y la corrupción van de la mano con el derrotismo y la inacción.
Isotope decay rate indicates 100k range.
Velocidad de desintegración de isótopos indica 100 de curva K.
It was, but one has to ask why this particular society, which we criticized thoroughly, whose decay we had diagnosed decades ago... Why is this society still able to react to act to us with such resolve and force?
Así es, pero hay que preguntarse por qué esta sociedad, que criticamos de arriba abajo, cuya podredumbre diagnosticamos desde hace décadas, ¿ por qué esta sociedad puede aún reaccionar ante nosotros de un modo así de firme e irreconciliable?
Brush-a, brush-a, brush-a Knocks out decay germs fast
Cepille usted con ganas con el dentífrico Ipana
It smells of putrefaction when you're around of decay and death.
Huele a podrido cuando estás cerca, a degradación y muerte.
- I believe the death and decay has rendered it unbreathable.
El aire allí... creo que toda la muerte y la descomposición lo ha dejado prácticamente irrespirable.
It's known as the decay ofthe Who.
Es conocido como la decadencia de The Who.
Was it the decay?
Es la decadencia?
"To him, it was a metaphor for the decay of contemporary culture."
"Para él, era metáfora de la decadencia de la cultura contemporánea".
He adored New York City, although to him it was a metaphor for the decay of contemporary culture. "
Adoraba la ciudad de Nueva York, aunque para él era una metáfora de la decadencia de la cultura contemporánea ".
Since the discovery of radioactivity, scientists have developed techniques of measuring the age of rocks based on the rates at which some chemical elements decay.
Desde el descubrimiento de la radioactividad, los científicos han desarrollado técnicas para medir la edad de las rocas... basándose en las tasas de desintegración de ciertos elementos químicos.
Debris and memories decay in the still streets.
Escombros y recuerdos se pudren en las calles.
But atomic particles traveling near the speed of light do decay more slowly than stationary particles.
Pero los átomos que viajan cerca de la velocidad de la luz se descomponen más lentamente que los estacionarios.
Yes, I've never seen such a state of decay.
Sí, yo nunca he visto tal estado de decadencia.
You are poor skeletons drawning in decay!
¡ No son más que esqueletos bailando en la podredumbre!
Plants decay in you.
Las plantas se descomponen en ti.
I didn't realise how far the decay had gone.
Reconozco que la casa está descuidada.
I suppose in time it'll just decay and collapse, like those places they keep finding in the South American jungle.
Supongo que con el tiempo derivará hacia la decadencia y el colapso, como las ciudades que se encuentran en la selva de Sudamérica.
- Define "decay".
- Defina "decadencia".
The putrescence of decay.
La escencia del decaimiento.
And in this maelstrom of decay ordinary men were battered and smashed.
Y en esa vorágine de decadencia se apaIearon y destrozaron hombres normales y corrientes.
You know, if I understood it correctly, I think, uh, Heidegger said... that, uh, if you were to experience your own being to the full... you'd be experiencing the decay of that being toward death... as a part of your experience.
Si entiendo bien, creo que Heidegger decía que... si experimentabas tu ser completamente, experimentarías la decadencia hacia la muerte, como parte de tu experiencia.
Police Officers Against Regression and Decay.
Agentes de la Policía contra el Retroceso y la Decadencia.
at the last stage of physical decay, well, a prisoner was called a Muslim : "Twelve million men, women and children were deported, nine million were dead."
Doce millones de hombres... de mujeres y de niños fueron deportados.
Can't you feel the decay?
¿ No percibes la flacidez?
He believed that the seasonal changes in the dark areas were due to the growth and decay of vegetation.
Moctezuma el emperador azteca quizás sea él ejecutó a sus astrólogos. ¿ Por qué? No anunciaron la llegada ni tuvieron una explicación.
But atomic particles traveling near the speed of light do decay more slowly than stationary particles.
Cuando el fuego del campamento se acababa en la noche sin Luna mirábamos las estrellas.