English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ D ] / Decency

Decency Çeviri İspanyolca

1,628 parallel translation
You have decency, dignity... what my father used to call gumption.
Tiene decencia, dignidad... lo que mi padre solía llamar sentido común.
They at least have the decency... to ask the other person...
Ellos últimos tienen la decencia... de preguntarle a la otra persona...
And suddenly everyone's lost their sense of decency.
Y de pronto, todos han perdido su sentido de la decencia.
Really, don't they have any decency?
En serio, ¿ no tienen ninguna decencia?
Have some respect and decency for other people's stuff.
Tengan algo de respeto y decencia por las cosas ajenas.
For the decency I had to let you stay at this house... please leave in a decent manner
Por la decencia que tuve en dejarte que te quedaras en esta casa... por favor, márchate en una manera decente.
Their vigilance. He said, "the real heroes are those who have decency of spirit."
Dijo, "los héroes reales son aquellos que tienen decencia de espíritu."
At least, I have a sense of decency and some manners.
Yo sí tengo sentido del ridículo y más educación.
I had nothing much to do with with honor or with decency it had to do with American credibility these of the the Soviets and in the long run visa be the Chinese that Kissinger was concerned and so was Nixon at the
No tenía que ver con ninguna de esas dos cosas. Sino que tenía que ver con la credibilidad de Estados Unidos Con la credibilidad ante los soviéticos y los chinos.
If you have any self-respect or an iota of decency... accept defeat and tender your resignation!
Si usted tiene algo de amor propio o un poco de decencia... acepte su derrota y ofrezca su dimisión!
This is an issue of decency.
No. No, es cuestión de decencia.
But when Briault was murdered at point-blank range, I didn't ask any questions. I didn't talk of decency.
Pero cuando lo mataron a bocajarro, yo no hice preguntas, no hablé de decencia.
You think you can awaken some buried spark of decency in me?
¿ Crees que puedes despertar en mí alguna enterrada chispa de decencia?
Only slightly less embarrassing than number four which involved the homecoming game, a hot dog the school mascot and even I have the decency not to repeat the details.
Solo un poco menos avergonzante que el numero cuatro, que cuenta con un juego de bienvenida, un hot dog... la mascota de la escuela, y ni yo tengo la decencia de contar los detalles. - Gracias.
We just got nominated for an Excellence in Broadcasting Decency award.
Hemos sido nominados al Premio a la Excelencia en Transmisión Decente.
You ruined us with sleazy business practices... ... and a complete disregard for human decency.
Nos arruinaron con prácticas que rayan la indecencia.
Hope lay not in the blood spilled in Paris, but in the moral example of country people whose lives were lived in simplicity and decency, close to English nature.
La esperanza no yacía en la sangre derramada en París, si no en el ejemplo moral de la gente del pueblo cuyas vidas eran vividas en simplicidad y decencia, cercanas a la naturaleza inglesa.
Don't you have any sense of decency towards a fellow human being?
¡ No seré humillada! ¡ Ahora, bésame el zapato!
At least your friend Adam Kirk has the decency to stab people in the front.
Por lo menos su amigo Adam Kirk tiene la decencia de apuñalar a la gente en el pecho.
- Haven't you any decency, telling me now?
¿ No tiene decencia, diciéndomelo ahora?
IS THERE NO SUCH THING AS DECENCY LEFT?
La hubo.
THAN DECENCY AND DIGNITY. THIS YEAR'S OUTSTANDING GAY ADVOCATE AWARD
Este año el premio extraordinario a la defensa de la causa gay es para... ¡ el Sr. Howard
They are men of fundamental decency and public servants of purpose.
Son hombres de gran decencia y devotos al servicio público.
Gravity, decency, smarts.
Dignidad, decencia, inteligencia.
Let us hope a man who stoops to using his own sister as a spy still has some sense of decency left.
Esperemos que un hombre que decide usar a su propia hermana como espía le quede aun algo de decencia.
When your boy gets here, do what you want, but in the name of decency state your goddamn case!
Cuando su chico llegue, haga lo que quiera, pero en nombre de la decencia... ¡ relate su maldito caso!
- Do you have no sense of decency?
- ¿ No entiendes de decencia?
Now, why wouldn't you have the decency of telling me?
¿ No tienes la decencia como para avisarme?
"Forget it, mister. I've stopped expecting decency from men like you"
Olvídalo, he dejado de esperar decencia de hombres como tú.
At least Angelo could have had the decency of finding himself a nice Italian boy!
¡ Al menos Ángelo podría haber tenido la decencia... de buscarse un buen chico italiano!
Ronnie, who didn't have the decency... to return to me my prized mower.
Ronnie está en Silverwood. Ronnie, que no tuvo la decencia... de devolverme mi preciada segadora.
My son has no desire to speak to you and I hope you would have the decency not to call here again.
mi hijo no desea hablar con Ud. y espero que tenga la decencia de no llamar aquí de nuevo
But they still have the decency to see the decency in you.
Pero la gente tiene la decencia de ver que eres decente.
In future, when someone gives you a gift, you might want to have the decency to say thank you, even if you hate it.
En el futuro, cuando alguien te obsequie algo al menos podrías tener la decencia de decir "gracias" aunque lo odies.
- It's the rules of common decency... and I'll be damned if I let Francie ignore those rules.
Es el reglamento, París, reglas de decencia, Y qué me condene si dejo a Francie ignorar estas reglas
Your mother'll be broken-hearted to hear that not only did you sneak into town... but you didn't have the decency to call and tell her you were okay.
iSe lo ha dicho! Le romperás el corazón a tu madre. Vienes a la ciudad y no la llamas para decirle que estás bien.
Don't you people have any decency?
¿ Es que no tienen decencia?
Could have had the decency to give me my money first.
Podría haber tenido la decencia de darme mi dinero primero.
"Based on evolving standards of decency that mark the progress of a maturing society, there is not sufficient evidence present of a national consensus against such executions."
"Basados en los estándares de decencia que evolucionan continuamente y marcan el progreso de una sociedad que madura no hay suficientes pruebas presentes de un consenso nacional contra tales ejecuciones".
But are we a maturing society with evolving standards of decency?
¿ Pero somos una sociedad que madura con estándares de decencia que evolucionan?
An old person that takes up a room and doesn't have the common decency to die.
Un viejo que ocupa una habitación que no tiene la decencia de morirse.
Sometimes it's just a voice that whispers in our ear... an impulse for decency residing in even the darkest of souls.
A veces es sólo una vocecita que susurra en nuestro oído. Un impulso de decencia que vive hasta en las almas más oscuras.
So just show some basic human- - I almost said "decency." But don't worry, I'm back.
Podríais mostraros, humanos casi digo "decentes", pero no os preocupeis.
So... I appeal not only to common sense, but to common decency. Give my client a modicum of freedom so that he can spend precious time with a precious brother.
así que apelo no sólo a su sentido común sino a su cortesía para que le conceda a mi cliente una pizca de libertad para que pueda pasar un tiempo invalorable con su apreciado hermano.
We maintain decency even in our enemity
Son de los pakistaníes Del Norte de Infantería Ligera
At least he had the decency to be forthcoming about it
Al menos tiene la decencia de ser sincero sobre ésto
There's no decency to it.
No tienen consideración.
And you should have the decency to quit too.
Y tú deberías tener la decencia de dejarlo también.
Because we have the decency to only want one thing.
Nosotros tenemos la decencia de querer una sola cosa.
- Very well, but first... a modicum of decency. Will you get me off this thing?
¿ Puedes sacarme de aquí?
- Decency police.
- Policía de decencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]