Desolation Çeviri İspanyolca
200 parallel translation
Every day we go further and further into the desolation.
Cada día entramos más y más en la desolación.
Of Albert's consternation, of Charlotte's desolation, permit me to say nothing.
De la consternación de Albert, de la desolación de Charlotte, permítanme que nada diga. Unos operarios llevaron el cadáver.
Who was it said every son's a blessing, every daughter a desolation?
¿ Quién fue el que dijo "Los hijos son una bendición... -... las hijas, una desolación"?
"O thus be it ever when free men shall stand " between their loved homes and the war's desolation.
" ¡ Así sea siempre, cuando los hombres libres se encuentren entre sus amados hogares y la desolación de la guerra!
These horrible rocks, this desolation... that terror...
Estas piedras horribles, esta desolación... la amenaza del volcán.
The first impression is... one of utter barrenness and desolation.
Mi primera impresión es de una completa desolación.
You, rotting desolation
Vosotros, pudriéndose solos.
D'Annunzia, see if you can get us a cross-bearing from Desolation Island.
D'Annunzia, vea si puede usted hablar con la isla de Desolacion.
Below Ensenada, it's a road of dirt and desolation.
Debajo de Ensenada hay una ruta de polvo y desolación.
So you can see why such work as this must be completed inside a mountaintop amidst this desolation.
Entenderá por qué este trabajo se ha de realizar en una montaña, en esta soledad.
But we all saw desolation give way to joy, death to life.
Pero todos vimos a la desolación dar paso a la alegría, la muerte a la vida.
I wanted to say it all, to speak the words to him, to see the desolation leave his face.
Quería decirlo todo, hablarle personalmente... para ver desaparecer la desolación de su rostro.
All about is desolation.
Todo a su alrededor es desolador.
Now they are going back the way they came, through the desolation.
Deben regresar por donde llegaron, atravesando esa desolación.
In our travels, we have seen nothing but desolation.
En nuestros viajes, no hemos visto nada más que desolación.
The loneliness, the desolation of her life were beyond belief for she herself was unaware of just how lonely and desolate it really was.
La soledad y la desolación de su vida eran inimaginables, Ni siquiera ella sabía lo sola y desolada que estaba,
A kingdom divided against itself can be brought to desolation.
Un reino dividido Contra sí mismo... Puede atraer la desolación.
The day of the Lord comes cruel with wrath and fierce anger to make the earth a desolation.
El día del señor ya llega cruel de ira y fuerte desagrado para convertir el mundo en desolación.
What desolation!
¡ Vaya desolación!
He often told me... he wanted to show a city dweller like me... the colour of the Sea of Japan... in winter, a scene of frozen desolation.
Con frecuencia me decía su deseo de que alguien como yo, de medio urbano, pudiera ver en invierno el encrespado Mar de Japón.
What a desolation.
Qué desolación.
I suppose it's a form of desolation, if you understand me.
Supongo que es una forma de desesperación, entiéndanme.
My thoughts had been long wandering... from the volume before me... to the gloom and desolation of the neighboring city.
Mis pensamientos habían divagado largo rato desde el volumen ante mí a la tristeza y desolación de la ciudad vecina.
Our poverty and the desolation?
¿ Nuestra pobreza y desolación?
I am strangely sure that had you stayed here we should have been overtaken by the most immense desolation.
Es extraño y estoy convencido de que si hubiera continuado aquí, el destrozo hubiera sido enorme...
We are men conceived in the loneliness of desolation.
Somos hombres concebidos en la soledad de la desolación.
Look at this desolation!
Mire qué abandono.
As trapped as I was the moment I arrived in this, this desolation, huh!
Tanto como en el momento en que llegué a esta... esta desolación, ¿ eh!
In the two cases, it's only an image of happy unification... surrounded by desolation and terror, at the tranquil center of misfortune.
En ambos casos no es más que una imagen de unificación dichosa, rodeada de desolación y espanto, en el centro tranquilo de la desdicha.
They're almost fully grown, but are still too young to fly so they're trapped in this boundless desolation.
Ya están grandes, pero aún son jóvenes para volar y están atrapados en esta desolación.
For some reason something was wrong with his life thus his desolation would end with the negligence of his existence that'd be the best way to say goodbye to his pains and sufferings.
Él podía soportar cualquier sufrimiento Diciendoles a sus dolores "¡ Esperad dos años no más y seré vuestro dueño!"
He and a few others, senseless in their grief, chose to live here, in desolation.
Él y unos pocos más, inconscientes por el dolor... eligieron vivir aquí en la desolación.
Now, only desolation, civilization lies smothered and decaying under an ocean of mud belonging to anyone who's strong enough to kick and fight and take it for their own.
... ahora, solo hay desolación, la civilización se asfixia y se hunde en un mar de lodo. siendo de aquél que sea lo suficiente fuerte como para patalear y pelear y tomarla para si mismo.
Heartless young woman left alone in her arctic desolation.
La joven y despiadada mujer queda sola en su fría desolación.
Governmental corruption had not yet... darkened the clear sky with the artificial... fog of pollution which now permanently blankets... the mechanical circulation of things... in this vale of desolation.
No se había visto aún oscurecerse el cielo... y desaparecer el buen tiempo por culpa del gobierno, ni la bruma postiza de la contaminación cubrir permanentemente... la circulación mecánica de las cosas... en este valle de desolación.
Now let this foul desolation this cursed plateau of the Dark Lord, Sauron this Orc-infested, desert of nameless horrors let it blossom forth, and live!
¡ Que esta viciada desolación esta planicie maldita de Sauron, el Señor Oscuro este desierto de innombrables horrores, infestado de Orcos florezca y viva!
Such pain, such desolation!
Qué dolor, qué desolación.
We were leaving that day and I reflected that... whatever scenes of desolation lay ahead of us I never feared one more brutal than this.
Nos íbamos aquel día, y yo sentía que... por muchas escenas de desolación que nos esperaran ninguna podría ser más brutal que esta.
My father lord of silence, supreme god of desolation who mankind reviles yet aches to embrace strengthen my purpose to save the world from a second ordeal of Jesus Christ and his grubby, mundane creed.
Padre mío Señor del silencio, dios supremo de la desolación a quien la Humanidad aún se niega a recibir dale fuerza a mi propósito de salvar al mundo de un segundo Jesucristo y de su credo sucio y mundano.
After 12 hours of demonstration in Paris, that turned into real battles between students and the police, there is nothing but desolation.
Tras 12 horas de manifestaciones en París, que se transformaron en batallas campales entre los estudiantes y la policía, no quedó más que desolación.
As if it were ever, had ever, been out of me, whether it were desolation or idle comicality,
Como si fuera posible no hacerlo, ya fuera por desolación o vana comicidad,
Everything between me and Nate is desolation, sadness, Disappointment after disappointment.
Lamentablemente, entre Nate y yo sólo hay desolación... tristeza, decepción tras decepción.
Down there is Desolation Bay and over here is Point Peril.
Allí está la Bahía de la Desolación. Y ahí el Cabo del Peligro.
Did you see... desolation.
Viste... desolación.
Was the portrait of the liveliest surprise then changed to the largest of desolation.
Era el retrato de la más viva sorpresa que luego cambió al de la más grande desolación.
I'm talking about the hopelessness, the desolation of the transit camps.
Me refiero a la desesperanza, a la desolación de los campamentos.
If machines swallow the forest and the river dries only desolation and death will remain.
Si las máquinas se tragan el bosque y se seca el río sólo quedará desolación y muerte.
Only darkness and desolation and a load of traps...
Sólo la oscuridad y la desolación y una carga de trampas...
This is a place of desolation.
- Este lugar es desolador.
It's been growing all day, driving through the desolation out there.
Pueblo tras pueblo, casa tras casa.
Here was carnage and desolation. Prisoners had been dragged from the sacks of straw in the hovels called hospitals, shot and hastily disposed of by the first means to hand.
Habían arrastrado a los presos en sacos de paja desde las chozas llamadas hospitales, fusilados y dispuestos precipitadamente con lo primero que encontraron a mano.