Disclosure agreement Çeviri İspanyolca
79 parallel translation
- Non-disclosure agreement.
- Acuerdo de no revelación de hechos.
" "Non-disclosure agreement." "
"Acuerdo de confidencialidad."
As a new member of the Alamo family, I signed a non-disclosure agreement... which means that while I am privy to company secrets, I cannot reveal them.
Como nuevo miembro de la familia Álamo, firmé un acuerdo de confidencialidad... con lo cual, mientras tenga acceso a sus secretos, no puedo revelarlos.
Now, I'm sure that neither of us wants to turn this into a protracted legal battle, so if you would simply sign this non-disclosure agreement here, here, here.. and here.
Ahora, estoy seguro que ninguno de nosotros quiere convertir esto en demanda legal, por lo que si sería tan amable de firmar este acuerdo, sobre la liberación de culpa, aquí, aquí, aquí y aquí...
- Non-disclosure agreement.
Acuerdos de no revelación
I'm sure I don't need to remind you of the details of the non disclosure agreement.
Estoy seguro que no necesito recordaros los detalles de un acuerdo de revelación
Let's get this done, It's our non-disclosure agreement,
Hagamos esto, Es nuestro acuerdo de confidencialidad,
My lips are sealed, I signed a non-disclosure agreement,
No puedo hablar, Firmé un acuerdo de confidencialidad,
I'm still bound by a non-disclosure agreement.
Aun estoy limitada por un acuerdo de confidencialidad.
All my employees have a very strict non-disclosure agreement that they have to sign, although, I'd never expect them to lie to the police.
Todos mis empleados tienen un muy estricto acuerdo de no revelar sus tareas asignadas, sin embargo, nunca esperé de ellos que le mintieran a la Policía.
None Disclosure Agreement.
Acuerdo de confidencialidad.
Your, friend, special agent Russell came by for a visit, and... made me sign a non disclosure agreement.
Tu, amigo... el agente especial Russell paso de visita, y... me hizo firmar un acuerdo de confidencialidad.
I signed your fucking non disclosure agreement, okay?
Firmé tu maldito acuerdo de no divulgación, ¿ ok?
I signed a non-disclosure agreement with the tv station.
Firmé un contrato de exclusividad con la estación de TV.
non-disclosure agreement.
Acuerdo de confidencialidad
I signed a non-disclosure agreement.
Firmé un acuerdo de confidencialidad.
All CBI agents sign a binding non-disclosure agreement.
Todos los agentes del CBI firman un convenio de confidencialidad.
And I couldn't tell you because I signed a non-disclosure agreement when they hired me.
Y no podía decírtelo porque firmé un acuerdo de confidencialidad cuando me contrataron.
In exchange for signing a non-disclosure agreement, you'll be given identities, a place to live in different parts of the country, for obvious reasons.
A cambio de firmar un acuerdo de confidencialidad, se les darán identidades y un lugar donde vivir en distintas partes del país, por motivos obvios.
It's a non-disclosure agreement.
Es un acuerdo de no divulgación. ¿ No divulgación?
Great.Just sign thisnon-disclosure agreement and we'll head out.
- Genial. Bien, firmen este acuerdo de confidencialidad y zarparemos.
But since you signed a non-disclosure agreement, I'm happy to share it.
Pero como han firmado un acuerdo de confidencialidad, se lo enseñaré.
Then I'm glad we have a non-disclosure agreement.
Me alegro de que tengamos un acuerdo de confidencialidad.
So did you have Mr. Newkin sign a non-disclosure agreement?
Así que tenías señor Newkin que firmar un acuerdo de confidencialidad?
Non-disclosure agreement.
Un acuerdo de no divulgación.
And this is the non-disclosure agreement
Y este es el acuerdo e confidencialidad.
Just a standard disclosure agreement.
Sólo una acuerdo de confidencialidad estándar.
Edgar has prepared a non-disclosure agreement which legally binds you from discussing my company.
Edgar ha preparado un acuerdo de confidencialidad que legalmente evita que hables de mi empresa.
However, since you're here, you need to sign this non-disclosure agreement, a liability release.
Sin embargo, ya que estás aquí, tienes que firmar este acuerdo de confidencialidad, y exención de responsabilidad.
He railed against his enemies, and I knew that he had tried to get all his followers to sign a non-disclosure agreement.
arremetio contra sus enemigos, y yo sabia que habia intentado para llegar a todos sus seguidores firmar un no-divulgacion acuerdo.
We can ask you any question that any lawyer who hadn't signed a non-disclosure agreement could ask.
Podemos hacer cualquier pregunta que cualquier abogado no haya firmado un acuerdo de no divulgación se puede pedir.
The paperwork ended up being a non-disclosure agreement.
El papeleo acabó siendo un acuerdo para no contar nada.
Well, before he tells you too much more, I'm gonna need you to sign this non-disclosure agreement.
Antes de que él te cuente mucho más... voy a necesitar que firmes este acuerdo de no divulgación.
She signed a non-disclosure agreement.
Ella firmó un acuerdo de no divulgación.
It's a non-disclosure agreement.
Es un acuerdo de confidencialidad.
You know, I signed a non-disclosure agreement.
Tú sabes, firmé un acuerdo de confidencialidad.
"Blue Book non-disclosure agreement."
"Cuaderno de exámenes" acuerdo del non-descubrimiento.
Everyone, make sure you fill out a non-disclosure agreement... or you cannot stay for the screening.
Todos asegúrense de llenar un acuerdo de confidencialidad... o no podrán quedarse para la proyección.
Non disclosure agreement
- Acuerdo de no divulgación.
Before I show you my invention you mind signing a non-disclosure agreement?
Antes de mostrarle mi invento ¿ le importaría firmar un acuerdo de confidencialidad?
Well, you signed a non-disclosure agreement the day you were hired, Miss Page.
Firmó un acuerdo de confidencialidad cuando la contrataron, Srta. Page.
For the right price, I can get anyone to sign a non-disclosure agreement.
Por el precio correcto, puedo hacer que firme un acuerdo de confidencialidad.
Officers, this settlement included a non-disclosure agreement.
Oficiales, este acuerdo incluía... un acuerdo de no divulgación.
There's talk that you and the other three were forced to sign a non-disclosure agreement in exchange for prosecutorial immunity from the crimes that were committed during the course
Se habla de que usted y el otros tres fueron obligados a firmar un acuerdo de no divulgación a cambio de inmunidad procesal de los crímenes que estaban cometidos durante el curso
Any answer he gives to that question would constitute disclosure, thereby breaching the agreement.
Cualquier respuesta que dé violaría dicho acuerdo.
It seems I signed a non-disclosure agreement, so Hatton removed my name and, except for tonight, shut me up.
Y a excepción de hoy, callarme.
I'll just need you both to sign this non-disclosure and confidentiality agreement.
Sólo necesito que ambos firmen este acuerdo de confidencialidad y no divulgación.
For this agreement to be valid and enforceable, it must be based on a full mutual disclosure of each party's financial status to the other party...
Para que este acuerdo sea válido y ejecutable debe estar basado en una mutua y completa revelación financiera de ambas personas...
The agreement defines mutual disclosure and formalizes contact with what I call top-side.
El trato determina un acuerdo mutuo y formaliza el contacto con los que llamo Superiores.
- Non-disclosure agreement.
Acuerdo de no-revelación.
Guernsey has only just signed an agreement with the UK tax authorities but there was no disclosure in 1998.
Guernsey acababa de firmar un acuerdo con las autoridades impositivas del RU, pero no había clausula de divulgación en 1998.