Donde Çeviri İspanyolca
223,021 parallel translation
If you try to reverse that, if you try to make science tell what really happened, then you end up with a worldview that is constantly changing where nothing is certain, and moral relativism will inevitably be the consequence.
Si intentas revertir eso, si intentas hacer que la ciencia... diga qué pasó en realidad, entonces terminarás... con una cosmovisión que está en constante cambio... donde nada es seguro, y el relativismo moral será forzosamente la consecuencia.
Now we're right back to where we started.
Ahora volvemos justo en donde empezamos.
Look, you're going someplace where they're gonna take care of you, whether you like it or not.
Mira, irás a un lugar donde te van a cuidar, te guste o no.
I want to be one of those people who have spoon caddies, where all the spoons are stacked up like little spoon soldiers.
Quiero ser una de esas personas que tienen porta cucharas, donde todas las cucharas están acomodadas como pequeños soldados.
It's where you make memories.
Es donde creas recuerdos.
It's where you get through hard times together.
Es donde pasas por malos tiempos juntos.
It's where you're comfortable.
Es donde estás cómodo.
Home is where the crap is.
El hogar es donde está la basura.
Legend has it, it's where everyone makes out.
La leyenda, es donde todo el mundo hace.
I'm also proposing a volunteer nightly patrol shift and an anonymous tip line that will ring directly to me.
También estoy proponiendo un turno voluntario de patrulla nocturna y una línea anónima donde me llamarán directamente a mí.
He can go where he pleases.
Puede ir a donde quiera.
It's not in my underwear drawer, where I left it.
No está en mi cajón de ropa interior, donde lo dejé.
Where is he?
¡ ¿ Donde esta? !
Where were we?
¿ Donde estábamos?
Where is he?
- ¿ Donde esta?
You know, it's been tough since'Pac's death, but I finally feel like I'm at a place where I can see the light at the end of the tunnel.
Sabes, ha sido duro desde la muerte de Pac, pero finalmente siento que estoy en un lugar donde puedo ver la luz al final del túnel.
This is where Biggie died.
Es donde Biggie murió.
Oh, hey, Eddie. Where's your dad?
Hola, Eddie. ¿ Donde esta tu papá?
Close to work, where I can keep an eye on Bolton.
Cerca del trabajo, donde puedo mantener un ojo en Bolton.
You got to lay a lot of groundwork before you reach the point where we are, where nobody cares.
Tienes que hacer mucho trabajo previo antes de llegar al punto en el que estamos nosotros, donde a ninguno le importa.
Then, when you stop caring, you're in the sweet spot where you get to back to doing whatever you want to do again.
Luego, cuando te deja de importar, estás en el lugar perfecto, donde puedes volver a hacer lo que sea que quieras de nuevo.
And, sure, you'll still have spurts where you think you want to do things together, but when you do... never as good as it was in your mind.
Y, claro, aún habrá chispazos donde piensas que quieres hacer cosas juntos, pero cuando las haces... nunca es como lo que tenías en mente.
I feel like I'm at a point where I need to date a bad boy.
Siento que estoy en un punto donde necesito salir con un chico malo.
Okay, I don't know where this is coming from.
Bien, no sé de donde viene esto.
You know, it's like a chicken place.
Ya saben, es como donde venden pollos.
We could get one of those fancy motels where you can drive right up to your door.
Podemos ir a uno de esos moteles elegantes donde te puedes estacionar directamente en tu habitación.
I just don't like the idea of someone poking around where they got no business being.
Solo no me gusta la idea de alguien merodeando donde no deben.
I mean, tonight he took me to the garage where they keep the carts.
O sea, esta noche me llevó al taller donde guardan sus carros.
And I was walking on my campus yesterday and it was really warm and pretty out and I remembered this word you made up when we were young to describe days like that where it suddenly is warm again.
Y ayer estaba caminando por mi campus y afuera estaba muy lindo, y cálido, y recordé la palabra que inventaste cuando estabas más chica para describir días como este donde vuelve a estar cálido otra vez.
Hey, Brick, go find a place for this where it'll look nice.
Oye, Brick, busca un lugar donde esto se vea lindo.
Where? To a place where it's okay to poach other people's plumbers?
¿ Al lugar donde está bien robar el plomero de otras personas?
Plus, she does that move where she piles her hair up and lets it fall, like...
Además, hace ese movimiento donde se levanta el cabello y lo deja caer, así...
I learned about the plague of boils, I memorized the Apostles'Creed, and participated in some rather ribald nighttime bunk chat, where I was informed that third base is quite a bit further than I thought.
Aprendí sobre la plaga de forúnculos, memoricé el Credo de los Apóstoles, y participé en una desagradable pelea por las literas, donde me informaron que la tercera base es un poco más lejos de lo que pensé.
♪ Where you'll see other families from way up high ♪
* Donde puedes ver a las familias desde lo alto *
It's where I'll chat with a bunch of employers for, like, two minutes each, and then they'll all fight over who gets to hire me.
Es donde puedes hablar con muchos empresarios, por dos minutos cada uno, y luego todos se pelean por contratarme.
It's in a mini-mall on Route 37 next door to the gas station with the good hot dogs.
Está en un pequeño centro comercial en la Ruta 37 cerca de la estación de gasolina donde venden hot dogs buenos.
If I'm not wearing socks, I put it in my shoe, and if I'm wearing flip-flops, roll it up, tuck it behind my ear, where my illustrious hair holds it in place.
Si no traigo calcetines, lo pongo en mi zapato, si uso chanclas, lo enrollo, y lo pongo atrás de la oreja, donde mi cabello lustroso lo mantiene en su sitio.
I'm trying to picture the last place I saw Axl's present.
Intento recordar el último lugar donde vi el regalo de Axl.
You can film Dad's thing anywhere.
Puedes filmar lo de papá donde sea.
Remember that month we paid our bills off on time and we had this two-week window where we just watched TV?
¿ Recuerdas el mes cuando pagamos a tiempo nuestras cuentas y tuvimos dos semanas de descanso donde solo vimos TV?
And this is where it all happens.
Y aquí es donde ocurre todo.
Well, you're right, this is exactly where Asher's car should be.
Bueno, tienes razón, aquí es justo donde debería estar el coche de Asher.
I remember letting you ditch school in eighth grade, and taking you to a museum, and we looked at paintings of bare naked ladies.
Recuerdo que te dejé hacer novillos en octavo, y que te llevé a un museo donde vimos todos aquellos cuadros de mujeres desnudas.
You took him to your lab, where you froze him in your ice chamber.
Lo llevó a su laboratorio, donde lo congeló en su cámara frigorífica.
Several more body parts washed up on the bank near where the hand was found.
Se han encontrado varias partes más del cuerpo en la orilla cercana a donde se encontró la mano.
The area he was found in is fairly lawless.
La zona donde fue encontrado es un territorio sin ley.
Can't stop an American citizen from traveling if they want to.
No podemos evitar que los ciudadanos vayan a donde quieran.
Yeah, that's uh... that's where his remains were found.
Sí, allí... allí fue donde encontraron los restos.
Do we know if these guys were anywhere near where Dean's body was found?
¿ Sabemos si esos tipos se mueven cerca de donde encontraron el cadáver de Dean?
This is the area where you said your SEAL was found.
Esta es la zona donde decís que encontraron al SEAL.
Where is he?
¿ Donde está?