English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ E ] / Echoes

Echoes Çeviri İspanyolca

646 parallel translation
[echoes]
[Ecos]
I should have waited till I was back in the theater... amongst the dust and echoes that I loved.
Debería haber esperado a volver al teatro... entre el polvo y los ecos que tanto amaba.
Listen to the echoes.
Escucha los ecos.
Until I've made the echoes out to be the echoes of all the footsteps that are coming by and by into my father's life and mine.
Hasta que he distinguido los ecos de los ecos de todos los pasos que vendrán pronto a la vida de mi padre y a la mía.
Echoes repeating, measures retreating Song of a heart light and free
La canción de un corazón ligero y libre
─ Come on, George. Make the echoes ring on the pier.
Haz que responda el eco.
Mermaids echoes Cross the air
Sonidos de sirenas Se cruzan en el aire
Well, ain't nobody home but echoes.
Parece que nadie está en casa, sólo hay ecos.
Now the echoes will start asking questions.
Ahora los ecos hacen preguntas.
Echoes that ask questions, boxes that talk... opening and shutting gates.
Ahora los ecos hacen preguntas, las cajas hablan... los portones se abren y cierran.
A doorbell echoes in the hall. Footsteps run up and down the stairs.
Un timbre suena en la entrada, se escuchan pasos subir y bajar.
I'm sorry sir, but the countess has asked me to explain to you that there are strange echoes in this castle and by the time the echoes have carried you to the second floor your voice, which by itself may not be offensive...
Lo siento, señor, pero la condesa me ha pedido que le explique que en este castillo hay ecos extraños, y como los ecos han llevado al segundo piso su voz, que de por sí no puede ser ofensiva...
There are strange echoes in this castle, and it's easy to be mistaken.
Hay ecos extraños en este castillo y es fácil confundirse.
Must we have these eternal echoes?
¿ Debemos tener estos ecos eternos?
In the Kiowa village, the drumbeat echoes in the pulse of young braves.
Los tambores del poblado kiowa hacen eco en sus guerreros.
Lust echoes what I've been thinking ever since Pearl Harbor.
Es lo mismo que pienso desde Pearl Harbor.
They are sent back and forth by so many sentinels like the tom-toms of your African tribes... the echoes of your mountains... the wind whispering through your trees.
Son muchos los centinelas que las transmiten como los tam-tams de vuestras tribus de África... los ecos de vuestras montañas... el viento susurrando entre vuestros árboles.
Stopping, turning, sniffing at the furnishings he found there no building site or snowball fight but did sense profound echoes of a former life
Parándose, volviéndose, oliendo los muebles,... incapaz de sentir la casa en la ciudad, el silencio de la luna en el mar,.. pero él sintió profundamente, el "deja-vu", de una vida anterior.
Till echoes melt in death
Hasta que los ecos se fundieron en la muerte.
The hall echoes of a Greek grave, because of the tattooless bay which surrounds the dining hall, containing a tapestry which I will show you later.
La sala recibe el nombre de "la falsa greca", por la falsa greca que rodea el vano de un comedor sin tatuaje donde se encuentra el tapiz que les mostraré más tarde.
And wait for the echoes.
- Y esperemos el eco. - Bien.
- Oh, come on, it's only echoes.
- Vamos, es solo el eco.
- Echoes?
- ¿ El eco?
And the cry of "Philip the Barbarian" still echoes through the land.
Por todo el reino aún se oye hablar de "Filipo el Bárbaro".
If we increase much the signal power regular echoes are recorded in the open sea, 400m deep
Si aumentamos mucho la potencia de la señal los ecos regulares son registrados en plena agua, a 400m de profundidad
In Abruzzo, with the first frosts, when flocks and shepherds leave the high ground over which is about to stretch out the white blanket of winter, the mountain gorges resound with the mournful echoes of the howls heralding the raids of the ravenous beasts.
En los Abruzo, con las primeras heladas, cuando los pastores dejan las alturas. que pronto se cubrirán con la blanca manta invernal, retumban en el monte helado los ecos de los aullidos... que anuncian las fechorías de las fieras.
I'm only getting bottom echoes.
Sólo recibo ecos del fondo.
You hear the Wagner influence most clearly in the love scene, where Herrmann's love theme echoes Wagner's Liebestod, which means "love death", so the parallel is obvious, since Vertigo is about a man who is in love with someone who is dead.
La influencia de Wagner se escucha más claramente en la escena de amor, donde el tema de amor de Herrmann nos recuerda al Liebestod de Wagner, que significa "muerte de amor" y el paralelismo es obvio, ya que Vertigo trata de un hombre que está enamorado de una mujer muerta.
When the echoes stop, you must try to answer.
¡ Cuando cese el eco, debes intentar contestarme!
¤ You are echoes of the Alhambra,... ¤ courtyard of the Guadalquivir,... ¤ beautiful spell of the Zambra,... ¤ flower that adorns the month of April.
# Tú eres eco de la Alhambra, # patio del Guadalquivir, # bello embrujo de la zambra, # flor que adorna el mes de abril.
And young men and echoes of song fill my Port of Piraeus
Y los hombres jóvenes y los ecos de las canciones llenan mi puerto de Piraeus
And young men and echoes of song fill my port of Piraeus
Y los jóvenes y los ecos de las canciones llenan mi puerto de Piraeus
PEARSON! [echoes]
¿ Pierson?
[echoes]
Respóndame. ¿ Pierson?
There's talk of cold war while men and women die in real wars, and the echoes of persecution and atrocities will not be stilled.
Se habla de guerra fría mientras hombres y mujeres caen en guerras reales, y los ecos de las persecuciones y atrocidades no han enmudecido.
I'm sure my wife echoes my sentiments in hoping you'll join us on the trail, sir.
Estoy seguro de que a mi mujer le gustará la idea de que venga con nosotros.
Where I lived, the echoes of those nights had vanished. Only silence reigned, disturbed by the owls, lizards and me.
La habitaban buhos, lagartijas, murciélagos y algún que otro ruiseñor.
The walls are padded... There are no echoes.
Las paredes están preparadas para evitar el eco.
I wonder if they were ever born, if the present echoes inside them, as it does in me and cannot be consumed.
Me pregunto si alguna vez nacieron,... si el presente resuena en su interior tal como resuena en el mío y no puede consumirse.
Echoes, dear boy!
Ecos, muchacho!
Echoes.
Ecos.
And Number 24, Man's Head in a Bucket. The strongest echoes of Grunvald.
Y el número 24, "La cabeza de un hombre en un cubo"... está muy influido por Grunvald.
Well-known place of retreat for courting couples who like the echoes of bugles as they court.
Conocido por ser el escondite de las parejas a las que les gusta al eco de los clarines.
In jail, you can hardly hear the echoes of the parties thrown in its name and of prowess's undertaken to free man from his last bound : gravity.
En la cárcel, uno apenas oye los ecos de las fiestas en su nombre, deseando liberar al hombre de su último salto : la gravedad.
"Think, my lord?" By heaven, he echoes me as if there were some monster in his thoughts too hideous to be shown.
- "¿ Pensar, señor?" Me haces eco como si tu pensamiento albergara un horrible monstruo.
By the ways of watchmen and rocks by traces and echoes by a blueness through which the eagle approaches pits and gorges of hell...
Por los caminos de vigilantes y piedras por los rastros y ecos por una melancolía a través de la que el águila se acerca a los hoyos y gargantas del infierno...
Our tracking station in Singapore reported faint echoes of this craft coming down in the Sea of Japan area.
Nuestra estación de rastreo en Singapur detectó una resonancia débil de la nave cuando hizo impacto en aguas japonesas.
( Echoes )... to Queen's four! ... to Queen's four!
Peón cuatro reina.
[voice echoes]
Así es. Tengo que derribar a Robbie.
( Echoes )'Professor Keller.
Keller.
( Voice echoes )..their place in history.
Su lugar en la historia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]