Edifice Çeviri İspanyolca
115 parallel translation
Disorderly behaviour in a sacred edifice.
Alteración del órden, y agresión personal.
For disorderly behaviour in a sacred edifice.
Por su irrespetuoso comportamiento en un templo sagrado.
I assume that this imposing edifice houses the brightest star in my firmament of earthly companions.
Esta imponente casa alberga la estrella más brillante en el firmamento de mis amistades.
And so out of the ruins of Godfrey Parke... a new edifice has sprung up in the form of Godfrey Smith.
Y sobre los escombros de Godfrey Parke se levanta el nuevo edificio en forma de Godfrey Smith.
And, I may add, the edifice is going to keep on springing.
Y puedo añadir que el nuevo edificio seguirá ampliándose.
Don't you think this glorious edifice is worth it?
¿ No cree que este glorioso edificio los vale?
All of the presidents since Adams have occupied that noble edifice.
Todos los presidentes desde que Adams ha ocupado ese edificio noble.
"We are now situated on a point 102 stories In the air, " on the highest, loftiest, man-made edifice In all the world.
Ahora nos encontramos en un punto a 102 plantas del suelo en el más alto edificio que el hombre haya construido en el mundo entero.
Guarded by a "triumphal battery" of 12 cannons called the "twelve apostles" the edifice was built after the plans of the architect Libéral Bruant.
Custodiado por una "batería triunfal" de 12 cañones, llamados los "doce apóstoles", el edificio fue construido sobre los planos del arquitecto Libéral Bruant.
And, here in Moscow, the arrival yesterday of the Patriarch of the Russian Orthodox Church provided the tinder that burned down the Soviet edifice.
Miles de ciudadanos de la capital han muerto. Murieron para la creación de un nuevo gobierno cuyo dirigente provisional es el Patriarca.
The city congratulates the happy couple driving the 50 millionth car across our edifice.
La ciudad felicita a la feliz pareja que es la número 50.000.000 en atravesar nuestra estructura.
The church edifice has been thrown open that we may freely discuss... a most unusual situation, upon which our futures... and the futures of our children depend.
El edificio de la iglesia se abre para poder hablar libremente... sobre una situación excepcional, de la que dependen nuestros futuros... y los de nuestros hijos.
No one knows the structure of an edifice better than the architect.
Nadie conoce mejor la estructura de un edificio que su arquitecto.
'Yes, there goes Sir John,'a solid block in the edifice of what seemed'to be an ordered and stable society.
Si, allá va Sir John. Un sólido pilar de lo que parecía ser, una sociedad ordenada y estable.
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork,
a través de estos salones y galerías, en este edificio de una era pasada, extenso, suntuoso, barroco, y sombrío hotel, donde un sin fin de corredores sigue a otro, silencio, corredores vacíos sobrecargado de una decoración fría y dura... estuco, paneles con molduras,
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another silent rooms where one's footsteps are absorbed
a lo largo de estos corredores, a través de estos salones y galerías, en este edificio de una época pasada, extenso, suntuoso, barroco, y sombrío hotel, donde un sin fin de corredores sigue a otro... habitaciones en silencio... donde las pisadas son absorbidas por las alfombras tan densas, tan pesadas, que uno no oía ni sus propios pasos... como si el oído del que camina no le acompañara a lo largo de estos corredores,
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
a través de estos salones y galerías, en este edificio de una época pasada... puertas talladas, filas de puertas, galerías, corredores secundarios, que a su vez conducen a salones vacíos, salones sobrecargados con la ornamentación de una época pasada... habitaciones silenciosas,
Now, this imposing edifice what first greets the eye is the home of Admiral Boom, late of His Majesty's Navy.
Este colosal edificio que destaca es el hogar del almirante Boom, de la armada de Su Majestad.
To carve his niche in the edifice of time.
Un gigante de las finanzas.
At midnight, when the cheque was presented, I planned to sign it, add a lavish if purely imaginary tip, and then, as the fireworks were exploding in the black velvet sky, to hurl myself from the top of this grotesque edifice.
A medianoche, cuando se presentara el cheque, pensaba firmarlo, añadir una propina generosa aunque sólo imaginaria, y cuando los fuegos artificiales estallaran en el oscuro cielo, arrojarme desde lo alto de este grotesco monumento.
Sometimes I was enthusiastic, glorifying the socialist edifice in my writing. But the next day I countered with criminal-like practical action.
" A veces yo mismo me entusiasmaba glorificando la edificación socialista pero al día siguiente hacía lo contrario con mi actividad criminal.
However, to build your beautiful edifice, you need a foundation whose solidity is beyond doubt,
Sin embargo, para construir su hermoso edificio, se necesitan una base cuya solidez esté fuera de toda duda,
In retrospect, mild enough, but a conservative MP, Chips Channon, thought it demolished the edifice of capitalism.
En retrospectiva, fue bastante suave, pero un miembro conservador del Parlamento, Chips Channon, pensó que esto terminaria arruinando las bases del capitalismo.
It seemed that from the shock of the revolution, society had... been reduced to dust and that a competition had opened... to determine the new form to be given to the edifice... to be built in its place ; each one proposed his plan,
Parece que, del choque de la revolución, la sociedad misma haya sido reducida al polvo y se hubiera convocado un concurso para determinar la nueva forma que hacía falta dar al edificio que se iba a levantar en su lugar.
Without any proof, it was built upon me an edifice of lies.
Sin pruebas, se construyó en mí un edificio de mentiras.
A powerful edifice
¡ Poderosa! ¡ Atrevida!
Jim, I think you suffer from an edifice complex.
Jim, tú padeces complejo de edificio.
I promise you, the moment they kneel to pray I will bring the whole edifice down on their unworthy heads.
Le prometo que en cuanto se arrodillen a rezar, haré que todo el edificio caiga sobre sus indignas cabezas.
I will bring the whole edifice down on their unworthy heads!
Haré que todo el edificio caiga sobre sus indignas cabezas.
I couldn't let that noble edifice to our cultural heritage
No podía dejar que ese noble edificio de nuestra herencia cultural
Take away one single stone from this edifice, and it all crumbles. The result is anguish.
Quite una sola piedra del edificio, y todo él se derrumbará, descubriendo la angustia.
Toushougu, build by Iemitu, is a very old edifice.
Toushougu : es un edificio muy viejo, construido por Iemitu.
- Impressive edifice. - Yes.
- Impresionante edificio.
Do you want to risk a Samson who might bring the whole edifice crashing down?
La cosa es si quiere arriesgarse a que un Sansón derrumbe el edificio.
Castle Plunkett... the superbly-restored edifice in the heart... of the incomparably beautiful Irish countryside. Also known to be the most haunted place... on the Emerald Isle!
El castillo Plunkett... la gran restauración del edificio en el corazón... de la incomparable y hermosa campiña irlandesa... también conocido como el lugar embrujado... de la isla Esmeralda.
Edifice, Romanesque.
Edificio. Romanesco.
Sir, the price of this edifice is 12.5 million.
Señor, el precio del edificio es de 12,5 millones.
We bring Broadway and the theater to them... in this beautiful edifice.
Les damos Broadway y el teatro en este edificio hermoso.
" the national edifice is on fire.
" el edificio nacional está en llamas.
I mean, this huge, quasi-scientific, monolithic edifice based on your principles.
Un armazón monolítico y cuasi científico basado en sus principios.
You chip away at the edifice of history, and, well, you weaken one of the few spiritual timbers we have left.
Si descascaras el edificio de la historia... debilitas una de las pocas vigas espirituales que nos quedan.
We all grow up from a tiny, single cell, up to a massive edifice of hundreds of trillions of cells during our own lifetime.
Todos crecemos a partir de una diminuta célula, hasta ser una gran edificación con billones de células, durante nuestra vida.
That in itself is trivial, there's nothing much to it, it's very easy, but what it spawned was a whole new generation of software and software building upon other software, building upon other software, and so you build up a complete edifice of mutually working co-evolving software.
El aparato en sí es sencillo, pero desencadenó toda una nueva generación de software, levantándose uno sobre otro, así se armó una gran edificación de software que trabajan y coevolucionan mutuamente.
This entire edifice you see around you.
Todo este edificio que ve a su alrededor.
See, this edifice was not built for an architect's glory.
Este edificio no glorificaba a un arquitecto.
Their target, the only capitalist edifice their MTV-soaked minds recognize :
El único edificio capitalista que sus mentes llenas de MTV reconocen.
To answer you... I see as clear as day that this... great edifice... is your villa, it is your home... and as far for you, Don Octavio de Flores, you are a great lover like myself... though you may have lost your way... and your accent.
Para responderos os diré que veo tan claro este gran edificio es vuestra villa, vuestro hogar y en cuanto a vos, don Octavio de Flores,... sois, como yo, un gran amante aunque quizá hayáis perdido el rumbo y vuestro acento.
"Some believe the old sanctuary still exists somewhere... " trapped inside this evil edifice.
Algunos creen que el viejo santuario existe todavía en algún lugar, atrapado dentro de este edificio maligno.
For it is as if the cold and damp have returned. Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
Retornaron el frio y la humedad, y con ellos aparecieron pequeñas muestras de deterioro en el sólido y moderno edificio.
in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent and deserted, heavy with cold, dark woodwork, stucco, molded paneling,
donde un sin fin de corredores sigue a otro, silenciosa y desierta, sobrecargada de una decoración fría y dura... estuco, paneles con molduras, mármol, espejos ennegrecidos, retratos en tonos oscuros, columnas, galerías, corredores secundarios
That edifice was the laboratory... where I was first activated... and where I was also deactivated.
Que hay con eso? Que? Vamos