English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ E ] / Edwardian

Edwardian Çeviri İspanyolca

59 parallel translation
Is, and yet, the funny thing i think i can understand, for instance, how alison's daddy felt when he came back from india the old edwardian brigade made their brief little world look pretty tempting.
Lo curioso es que puedo entender cómo se sintió el padre de Alison al regresar de la India. La antigua brigada colonial hizo que su pequeño y breve mundo se viera tentador.
It's just one of those sturdy, old plan left over from the edwardian wilderness that can't understand why the sun isn't shining anymore.
"Sólo una de esas viejas plantas robustas que quedan de las salvajes colonias... "... que no puede entender por qué el sol ya no brilla. "
"An old plant left over from the edwardian wilderness."
"Una vieja planta que queda de las salvajes colonias."
like one of Sargent's Edwardian beauties.
Como una de las bellezas edwardianas de Sargent.
It's an Edwardian trampoline.
Es un trampolín.
The Edwardian Golden Age.
Edad de oro de la era eduardiana.
revolutionized the great edwardian picnic in 1904.
revolucionó el gran picnic eduardiano en 1904.
Edwardian England.
Inglaterra eduardiana.
What are wetsuits doing on an Edwardian sailing ship?
¿ Qué hacen unos trajes de neopreno en un barco de vela eduardiano?
On an Edwardian racing yacht?
¿ En un velero de carreras eduardiano?
Electronics on an Edwardian racing yacht.
¿ Electrónica? ¿ En un velero de carreras eduardiano?
A melange, possibly a post-Orwellian version of an Edwardian eatery.
Una versión post-orwelliana de un comedor eduardiano.
I've got a little bit of Edwardian in there, touch of Regency.
Un poco de estilo eduardiano y un toque de regencia.
It's an Edwardian buckle ring.
Se trata de un anillo de estilo eduardiano.
Criminal Detection In The Edwardian Period, by Millicent Van Buren.
"Detección Criminal En El Período Eduardiano" Por Millicent Van Buren.
Actually, she's more into this heritage Edwardian lady stuff.
En realidad, es más de esas cosas de señoras del patrimonio eduardiano.
It's Edwardian, beautifully worked... with mine-cut diamonds and an actual colour Burmese sapphire.
Es de la época Eduardiana, preciosamente trabajado con diamantes cortados y un zafiro real birmano.
There's two little girls in Edwardian dresses skipping in your living room.
Hay dos niñas en vestidos antiguos saltando en tu sala de estar.
When Shackleton and his men had left England the Great War had just started and their minds were still in Edwardian England.
Cuando Shackleton y sus hombres partieron de Inglaterra, la Guerra Mundial acababa de empezar, y sus mentes seguían en la Inglaterra Eduardiana.
Was this, as some Scottish historians have insisted, an Edwardian trap?
¿ Fue esto, como algunos historiadores escoceses insisten, una trampa de Eduardo?
And once he had discovered he'd got the gift of the gab, he let the eloquence rip, drafting and rehearsing his speeches like some great trouper of the Edwardian stage.
Y cuando descubrió que tenía un pico de oro, dejó que su elocuencia se desatara, escribiendo y ensayando sus discursos como si fuera un gran actor del teatro eduardiano.
I can't think of the name now, but it's an Edwardian.
No recuerdo el nombre, pero es eduardiana.
It was set in 1914, the year he made his first movie and the year World War I blew away the Edwardian world in which he was raised and knew his first success.
Transcurría en 1914, el año de su primer film y en que la 1ra Guerra Mundial acabó con el mundo eduardiano en el que él se crió y conoció su primer éxito.
Is it true you still collect Edwardian utility bills?
¿ Es verdad que coleccionas, facturas de estilo eduardiano?
Edwardian.
Edwardiana.
To be Edwardian.
Para ser eduardino.
To be making a case for passion in Edwardian times, I thought was, uh...
Abogar a favor de la pasión en la época eduardina, creo que fue...
And "It's not cricket" is a phrase that denotes everything that we like to think of as British fairness but, society in Edwardian England was anything but fair.
Su visión incluía no sólo a los niños ricos de las ciudades, sino a todos, también a los del interior del país.
For Edwardian society, an aesthetic appreciation of the young male form was distinct from finding it sexually arousing.
Los Scouts demuestran su validez al conectarse con algo más viejo que ellos mismos.
They were just thrilled that, unlike most Edwardian adults, he refused to patronise them. He entrusted them with civic tasks, like giving first aid, or directing people in fog.
Este es un dibujo de 1909, que parece ilustrar la trillada idea del Scout ayudando a la viejita a cruzar la calle, y muestra a un niño pequeño intentando ayudar a una anciana a atravesar la playa.
And, infamously, the Hitler Youth. But to assume that all boys in shorts are brainwashed storm troopers in waiting does a grave injustice to Baden-Powell's Edwardian experiment.
Por eso, asumir que todo grupo de niños con uniforme, son Scouts, es una gran injusticia.
He wanted to instruct boys how to cut down trees, but he couldn't resist adding, "Don't chop your leg off!" That's why the book is still so engaging. And despite being firmly rooted in the Edwardian era, he was trying to address issues that still resonate today.
Es por eso que este libro es aún tan bueno, y que, a pesar de haberse escrito hace más de cien años, aún es útil y divertido para los muchachos de hoy en día.
Mr Graham's theme for the evening seemed to be Edwardian Music Hall.
El tema de esta noche para el Sr. Graham parece ser el Music Hall.
Is an authentic edwardian baroque caliber-cut piece.
Es una pieza auténtica barroca eduardina de corte calibrado.
By "period," they probably thought they were getting Victorian Rustic or Edwardian Country House, not fucking Stalingrad, 1943!
por "periodo" probablemente pensaron que conseguían una Rustica Victoriana o Casa de campo Edwardiana,
These are slightly later, Edwardian, turn-of-the-century, and these are $ 1 5,000.
Son algo posteriores. Eduardianas, de principios de siglo. 15.000 libras.
I am General Edward Edwardian, Commander of Lilliput.
Soy el General Edward Edwardian, Comandante de Liliput.
I have been placed in this prison by the great and glorious... General Edward Edwardian... for sending a lascivious look to his betrothed... Princess Mary.
Me puso en esta prisión el gran y glorioso General Edward Edwardian por haber visto con lascivia a su prometida la Princesa Mary.
I, General Edward Edwardian, am the biggest lame ass in all of the land!
Yo, el General Edward Edwardian, soy el mayor verdadero burro del mundo.
He had it all, including his trademark bright yellow Edwardian roadster, Bessie.
Lo tenía todo, incluyendo su brillante coche amarillo Eduardiano marca registrada, Bessie.
No, Edwardian, actually.
No, eduardiano, de hecho.
It's called the Edwardian.
Es eduardiano.
Edwardian social dramas apparently demand crumpets.
Por lo visto los dramas sociales eduardianos requieren bollos.
What about the bombs they drop on Edwardian convention?
¿ Y las bombas que colocaron en la convención Eduardiana?
An Edwardian solitaire set.
Un solitario eduardiano.
Neo-Edwardian-German - Expressionist gestalt.
Neo - - Edwardian - - Alemán - - Expresionista Gestalt.
At the beginning of the Edwardian era, boys of Britain were in danger.
Muchos creían que, si esos niños no eran ayudados, toda la nación sufriría las consecuencias, y que el Imperio Británico decaería rápidamente, hasta desaparecer.
But it's very eccentric, very Edwardian and very English, and that's what appealed then, and that's what appeals to me now.
Me pareció valioso al leerlo de niño, y me parece muy valioso al leerlo ahora.
The Edwardian establishment was terrified that, after a century of rapid industrialisation, Western society might be, in their words, "degenerating".
El asedio duró 216 días, pero gracias a las actuaciones de Baden-Powell, tanto en el frente de batalla como en el escenario, logró no sólo defender la ciudad, sino también mantener a la población alegre y motivada.
For Edwardian boys, the idea of camping on a small island conjured up images of exoticism and intrigue.
A pesar de nuestros mejores esfuerzos, muchos de los problemas de la sociedad de hace 100 años, siguen existiendo, hoy.
I am General Edward Edwardian... commander of New Blefuscia.
Soy el General Edward Edwardian...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]