Emptiness Çeviri İspanyolca
737 parallel translation
And he would be left with an emptiness, to return to his bleak, lonely existence.
Y él, con la sensación de vacío, volvería a su triste y solitaria vida.
Come, oh come with your emptiness... and leave with the fullness of his joy.
Vengan, oh, vengan con el vacio de ustedes... y váyanse con la plenitud del gozo de El.
Daily emptiness
Días vacíos
There's been nothing for you but grief and emptiness but mother, it's over, it's over now.
No ha sentido otra cosa que dolor y vacío. Pero, madre, eso se acabó, se ha terminado.
Better to see hatred in them than that dreadful emptiness.
Es mejor ver odio en ellos... que ese horrible vacío.
She's filled a great emptiness.
Llenó un gran vacío.
And unless he achieve it he must fill that emptiness with noise, fame, excitement, pleasure.
Y a menos que lo logre debe llenar ese vacío con ruido, fama, emoción, placer.
Bread for the hunger and roses for the emptiness.
Pan para el hambre... y rosas para la soledad.
Night after night, day after day, To live in emptiness between heaven and earth With nothing for company but your bitter memories?
¿ Sabes lo que significa ser un fantasma, noche tras noche, día tras día, vivir en el vacío entre el cielo y la tierra teniendo por compañía sólo tus amargos recuerdos?
There's a great emptiness in his life.
Hay un gran vacío en su vida.
The terror and emptiness of violent death were mixed with the frightening beauty and the hope of love.
El terror y el vacío de una muerte violenta se entremezclaban con la alarmante belleza y la esperanza del amor.
And in the name of this disaster, this emptiness, this imbalance, you will deny Michel success, fresh air, and life?
Y en nombre de ese desastre, de ese vacío, de ese desequilibrio, ¿ negarías a Michel el éxito, el aire, la vida? ¡ No!
A strange emptiness.
Un vacío tan extraño...
Is emptiness pounding on tin.
Es algo vacío golpeando en hojalata
I have tried to pray. My prayers were only words going out into emptiness.
Intenté orar... pero mis plegarias eran sólo palabras... que se perdían en el vacío.
He wanted to tell people about war the death, destruction, and emptiness of war.
Quería contarle a la gente sobre la guerra, la destrucción y el vacío.
It's a feeling of letdown, of emptiness.
Una sensación de depresión, un vacío.
For me it's emptiness.
Y para mí, vacío.
Emptiness everywhere!
¡ También está vacío!
You've been placed in an unreal world, and now you feel the emptiness.
La ha metido en un mundo irreal, y ahora siente que está vacío.
On my knees in front of the Madonna, I spoke of the emptiness in my heart.
Arrodillada ante la Virgen, pronuncié en mi corazón un voto.
The futility and the emptiness... The hydrogen bomb...
La inutilidad, el vacío, la bomba atómica...
You don't wanna be told about the emptiness of your lives.
No quieren que les hablen sobre el vacío en sus vidas.
The women that you play with to fill the emptiness which is your life!
Las mujeres con las que juegas para llenar el vacío que es tu vida.
We are most of us lonely. And it is mostly of our own making. But no masquerade of any kind can fill the emptiness.
- La mayoría de nosotros estamos solos, y casi siempre es por nuestra propia culpa, pero ninguna farsa puede llenar ese vacío.
There's wind and emptiness around, and only we two on the island. I was scared.
Soplaba el viento y más nada había, solo estábamos los dos en esta isla desierta, que terrible era.
You would fill the emptiness of my heart?
Tú llenarías el vacío de mi corazón.
Emptiness?
¿ La Nada?
- No, emptiness, milord!
- La Nada, milord.
Emptiness!
¡ La Nada!
I was overwhelmed by feelings of emptiness and sadness, but was soon awakened from my reveries by the voice of a young girl asking me repeatedly about something.
Estaba agobiado, lleno de sentimientos de vacío y tristeza pero pronto fuí despertado de mis meditaciones por la voz de una joven que repetidamente me preguntaba algo.
Just emptiness.
Simplemente vacío.
To ugliness, emptiness and indignity?
¿ A lo feo, lo vacío, lo indigno?
Emptiness.
El vacío.
After all, behind the walls, lies emptiness.
Después de todo, detrás de las paredes se encuentra el vacío.
That you try to impress others out of self-pity, because the only cause for your rebellion is to relieve yourself of boredom... and emptiness.
Que quieres sorprender a los demás para sorprenderte a ti mismo. Porque la gilipollez es una cura del aburrimiento.
Emptiness.
Un gran vacío.
Reverend Brown. I know it's the great zeal of your faith which makes you utter this prayer, but it is possible to be overzealous, to destroy that which you hope to save so that nothing is left but emptiness.
Brown, sé que es su ardiente fe la que inspira esta plegaria, pero puede que su exacerbación lo lleve a destruir lo que desea salvar, y ya nada más que vacío quede.
Afterwards there were two days of emptiness.
Después, hubo dos o tres días vacíos.
L... I'm troubled by the... the emptiness, the affectation of all this.
Me preocupa lo vacío y lo afectado que es todo esto.
That thought helps me in my emptiness and my dirty despair.
Ese pensamiento me ayuda en mi vacío y en mi sucia desesperación.
Suddenly the emptiness turns into abundance, and despair into life.
De golpe el vacío se vuelve abundancia, y la desesperación se vuelve vida.
I mean, the quiet, the emptiness.
Esta tranquilidad, este vacío.
I cannot go on in emptiness.
No puedo seguir con este vacío.
We've met a thousand times in our dreams, only to awake to the emptiness of life without one another.
Nos encontramos miles de veces en nuestros sueños. Solamente para despertar el vacío de nuestras vidas uno sin el otro.
The next morning, the young woman didn't know that the strange lassitude... the feeling of emptiness that she tried to shake off... would never leave her.
A la mañana siguiente, la joven no sabía que la extraña lasitud... la sensación de vacío que trató de quitarse de encima... jamás la dejaría.
And now, more than ever, I feel the emptiness that's been in my soul... ever since you died.
Y ahora,... siento más que nunca el vacío que hay en mi alma. Desde que has muerto.
In me there's only emptiness... a big emptiness
- Dentro de mí hay sólo vacío. Un grandísimo vacío.
Everything that surrounds you, no? And a moment later, there is only darkness and emptiness, nothing more.
Pero en un momento todo se convierte en oscuridad y vacío y luego en nada.
How do you start to describe emptiness?
¿ Cómo empiezas a describir el vacío?
A feeling of emptiness followed.
Le siguió una sensación de vacío.