Enfants Çeviri İspanyolca
78 parallel translation
The "Faces of children" project started as a commission from two producers in Lausanne,
El proyecto de "Visages d ´ enfants" se inicia en una reunión de dos productores en Lausanne,
"Faces of Children" owes a lot of its psychological truth to Feyder's own family situation.
"Visages d ´ enfants" indaga en la verdad psicológica sobre la situación familiar de Feyder.
For "Faces of Children"
Para "Visages d ´ enfants"
For "Faces of Children" cheating was not an option.
Para "Visages d ´ enfants" esta método no era adecuado.
"Faces of Children" finally came out in March 1925 and was immediately hailed by the critics as a landmark, although the public stayed away.
"Visages d ´ enfants" sale finalmente en marzo de 1925 y fue inmediatamente exaltada por la crítica como una obra maestra, y recibida con éxito por el público.
"Faces of Children" is a cinematic masterpiece about the world of childhood.
"Visages d ´ enfants" es una obra maestra del cine sobre el mundo de la infancia.
Jean Mitry wrote, in his "History of cinema", that "besides the" Napoleon "triptych and" Chapeau de paille d'Italie "If I had to pick out one film of French production for this decade it would, without a doubt, be" Faces of Children ".
Jean Mitry escribió, en su "Historia del cine", a excepción del tríptico de "Napoleon" y "Chapeau de paille d'Italie" Si procuramos una película francesa de esta década puede ser, sin duda, "Visages d ´ enfants".
"Rue des Bon-Enfants : a drunk."
Calle de Bons-Enfants :
Amusez-vous bien, mes enfants.
Que se lo pasen bien, mis niñas.
Pathé presents the restored Les Enfants du paradis.
Pathé presenta la restauración de "Les Enfants du paradis"
Les enfants, soyez raisonnables.
- Vamos a comérnoslo, niños.
Non. Les enfants l'ont trouve.
- No, ya estaba muerta.
- No. Allons, mes enfants. Au boulot!
- ¡ Vamos, a trabajar!
Et ici ce sont mes deux enfants.
Et ici ce sont mes deux enfants.
- Regardez les enfants, Madame Knobbe!
- Regardez les enfants, Madame Knobbe!
Mes chers enfants, bon et joyeux Noël.
Mes chers enfants, bon et joyeux Noël.
Remember Elisabeth in Les enfants terribles?
- ¿ Elizabeth en " Los niños terribles? - Sí.
Entrez, mes enfants!
¡ Pasad, hijos míos!
[In French] "The Children"? "Les enfants terribles".
No puedo perdonar a aquellos que experimentaron injusticias y guerras, sangre y horrores, con el buen aire de inocentes.
To look in your eyes and see only... [in French]... what I think of you.
"Les enfants terribles" No... no "terrible". Los niños humillados.
Ah, tiens, tiens, mes enfants!
¡ Oh, mirad, niñas!
Bless you, mes enfants.
Sed bendecidas, niñas mías.
Oh, yeah! Taisez-vous, mes enfants! It is not seemly to be so curious about a young man.
¡ No está bien tener tanta curiosidad por ese joven!
Insane people who murder the children of their country -
Des jurés fous qui font tuer les enfants de leur pays.
Well, mes enfants, you are like me, adrift in Berlin.
Bien, mes enfants. Están como yo. A la deriva en Berlín.
Allons enfants de la patrie! - Ouch!
Allons enfants della patrie!
Voila, mes enfants!
¡ Voila, niñas!
Alors, mes enfants.
Aquí la tenéis.
Au revoir, mes enfants.
Au revoir, mes enfants.
- Allons, mes enfants.
- Allons, mes enfants.
"Allons enfants de la patrie..."
Allons enfants de la patrie...
Les enfants desire hamburger et frites.
Los chicos desean hamburguesas con papas fritas.
Coca-Cola for the les enfants.
Coca Cola para los chicos.
Vite, vite, mes enfants!
¡ Deprisa!
Remember, mes enfants, give me passion, excitement.
Recuerde, mes enfants, dame pasión, emoción.
BLANCHE : Oh, Les Jeux D'Enfants!
¡ Les Jeux D'Enfants!
Ah, les enfants.
Ah, los niños.
Au revoir, les enfants!
Au revoir, les enfants.
Allons enfants de la patrie, le jour de gloire,
Allons enfants de la patrie, le jour de gloire,
- We're way beyond singing, mes enfants.
- esto va mucho mas alla de cantar, mes enfants.
( WOMAN SINGS ) Allons enfants de la patrie
A los hijos de la patria
Les enfants, this is a popped test.
Les enfants, una prueba rápida.
Oh, Florence, regardez les enfants... playing... footie.
Oh, Florence, regardez les enfants... jugando... pelotita.
- Oh, Bates, sweet, but it's not for les enfants.
Bates, querido, no es para les enfants.
The enfants must be sad.
Los enfants deben estar tristes.
Elle m'a fait passer du temps avec les enfants.
Ella me obligaba a pasar tiempo con los niños.
Au revoir, mes enfants.
Adiós, mis niños.
We're out to break his royal bones Allons, enfants! Allons!
¡ Vamos a romperle los huesos al rey! ¡ Alzaos, alzaos, hijos e hijas!
Asseyez vous, mes enfants.
Siéntense, Señoritas...
Avaît-elle des enfants?
- Y ¿ no tenía hijos?
Les enfants.
Paren.