Entitlement Çeviri İspanyolca
189 parallel translation
Entitlement to all privileges of the club :
Derecho a todos los privilegios del club :
Having been with us one year, your entitlement is 65 cents a month for the rest of your life.
Después de un año, te corresponden 65 centavos al mes durante el resto de tu vida.
Sylvia, will you check Mr. McDermott's entitlement on termination of employment, please?
Sylvia,... comprueba los derechos del Sr. McDermott al terminar su contrato, por favor.
Any such period of suspension may be reckoned in calculating your entitlement to pension.
Dicha suspensión se tomará en consideración en el cómputo de la pensión correspondiente.
Rest time is an entitlement.
El periodo de descanso es un derecho, comandante.
Yes, "'The entitlement to grants under the scheme "'will come mandatorily into operation.'
Sí, "'El derecho a subvenciones para el proyecto'entrará ineludiblemente en escena'. "
It's about entitlement, empowerment.
Se trata de derechos y de tener poder.
I like that we have those ever-renewing desires, you know? Maybe it's this sense of entitlement.
A mí me gusta que tengamos esos deseos eternamente renovables, ¿ sabes?
I have as much entitlement to happiness as you do to misery.
Y tengo derecho a mi felicidad, como tú a tu desgracia.
They have that snobbish entitlement thing going. People like that.
Sabe, son la pequeña maraña del gong del esnobismo.
That entitlement doesn't extend to the law.
Pero la deificación no se extiende a la justicia.
Entitlement payments will crowd out investment in infrastructure and education, to say nothing of general quality of life.
Las contribuciones debieron superar la inversión en infraestructura y educación, sin mencionar la calidad de vida en general.
FEELING A WHOLE NEW SENSE OF ENTITLEMENT, AND ACCOMPLISHMENT.
Tener una total nueva sensación de compromiso y de perfeccionamiento.
But if it did, knowing what little I already do about you do you really feel an entitlement to his possessions?
Pero si pasa, me gustaría saber algo. ¿ Tendría algún interés por su fortuna?
The president will announce a blue Ribbon Commission to study the Iong-term future of entitlement programs.
El Presidente anunciará una comisión bipartidista para estudiar el futuro de varios programas.
The president will announce a Blue Ribbon Commission to study the long-term future of entitlement programs.
El Presidente anunciará una comisión para los programas de subsidios.
That breeds bitterness, a sense of entitlement.
Eso crea amargura, una actitud pretenciosa.
Which, of course, is used to defray the costs of registration fees entitlement paperwork and what have you.
Que naturalmente se usarán para cubrir gastos de registro papeleos y cualquier otra cosa que haga falta.
What about my sense of balance, entitlement, fair play?
¿ Qué tal mi sentido del equilibrio, de equidad, de titulación?
Bye. Social security's an entitlement.
La seguridad social es un derecho.
And reflect also that if you decline to act, thus forcing'me to do so, you shall no longer have any entitlement to the money.
Piensa también que si te niegas a actuar, obligándome a hacerlo yo, ya no tendrás derecho al dinero.
Maybe it's this sense of entitlement.
Tal vez es sentir que tienes derecho.
Crazy, overdeveloped sense of entitlement?
¿ Loco, supe desarrollado sentido del derecho?
- Oh, let's see he's used the phrase "market inelasticity" three times "direct entitlement failure" twice.
- Veamos ha usado la frase "inelasticidad del mercado" tres veces "fracaso de la titularidad directa" dos veces.
It means they consented to treatment and have family medical entitlement.
Significa que dieron su consentimiento para el tratamiento.
That's just entitlement.
Eso es basura.
That's our entitlement. A hot meal.
Esas son las reglas.
- Like a bunch of selfish rich kids... the children of entitlement, blowing off school... drinking for days, spending thousands... on a stupid and potentially dangerous stunt... knowing full well that they're not gonna get in trouble...'cause Daddy is important.
- A un grupo de chicos ricos y egoístas... hijos de los poderosos, que escapan del colegio... pasan días bebiendo, gastando mucho dinero... en una hazaña estúpida y peligrosa... a sabiendas de que no se meterán en problemas... porque sus papis son importantes. Todos son así.
You've heard the horror stories of affluent kids with a sense of entitlement, right?
Has escuchado las historias de horror... de chicos ricos que lo quieren todo, ¿ cierto?
Sense of entitlement.
Sentido de tener derecho.
Where you and your friends grew up... shaded by 300-year-old live oaks... and the sense of your own entitlement.
Dónde tu y tus amigos crecieron a la sombra de viejos robles de 300 años y el sentimiento de tus propios privilegios.
Bad haircut, no dress sense and a slight, you know, air of scumbag entitlement.
Por el penoso corte de pelo, la vestimenta y esos aires de chulo.
You're the first man to ever outsource the american worker's sense of entitlement and privilege.
Tu eres el primer hombre que utiliza la Exportación de Recursos para exportar los privilegios y derechos de los trabajadores americanos.
In keeping with her total sense of entitlement, she has this attraction to me.
Ya que se cree en su derecho tiene cierta atracción por mí.
This privilege is a sense of entitlement.
Este privilegio crea la sensación de que tienen derecho.
I wonder if the sense of entitlement came standard.
Me pregunto si la sensación de superioridad vendrá de serie.
And while we're on the subject of entitlement, Maybe someday you can parlay your complimentary $ 100,000 college education into a lucrative career of your very own.
Y hablando de superioridad algún día podrás discutir convertir tu educación de 100.000 dólares en tu propia carrera de éxito.
ON OCCASION I HAVE FOUND YOU ARROGANT, I HAVE FOUND YOU WITH AN ATTITUDE OF ENTITLEMENT.
en ocasiones, te he encontrado arrogante, te he encontrado con una actitud de derecho.
I'M A LITTLE UNCOMFORTABLE GIVING MILLION DOLLARS TO A 25-YEAR-OLD KID WHO I PERCEIVE OF SOME ISSUES OF ENTITLEMENT.
estoy un poco incomodo dandole un millon de dolares a un chico de 25 años de quien percido algunas cosas elementales de derecho lo que me gustaría escuchar de ti... es como si dandote un millon de dolares llegarás a ser una
Look, your father and I have had an extensive conversation- - but there are better lawyers thanick george who would do a lot more for us for a lot less money, and who wouldn't bring this massive attitude of entitlement to the table.
Mira, tu padre y yo tuvimos una larga charla- - Pero hay mejores abogados que Nick George... que harían mucho más por nosotros por mucho menos dinero, y que no traerían esa actitud de merecimiento a la mesa.
When a man gets to the point when his name's on the building, he can get an unnatural sense of entitlement.
Cuando un hombre llega al punto de ver su nombre grabado en un edificio puede tener un sentido desvirtuado de sus derechos.
Apparently I have... abandonment, entitlement, and intimacy issues.
Aparentemente tengo asuntos de abandono, de derechos y de intimidad.
She's got that air of entitlement mixed with desperation.
Tiene ese aire de mérito mezclado con desesperación.
Well, despite your entitlement issue, I think your Icon cover with Zach and Genevieve is extraordinary.
Bueno, más allá de tus problemas para titular cosas creo que tu portada en Icon con Zach y Genevieve es extraordinaria.
What is it about rich men and entitlement?
¿ Por qué los ricos creen que tienen derecho a todo?
Why is that so shocking, so surprising to you that you feel that you have a sense of entitlement in this story?
¿ Por qué es tan escandaloso, tan sorprendente que sientas que tienes una especie de derecho en esta historia?
I don't call it a sense of entitlement.
No creo que tenga una especie de derecho.
Does David Hicks have any entitlement to Hammond land?
¿ Tiene David Hicks algún derecho a la tierra de Hammond?
You are afraid of the peace because it will take away - your entitlement to all of your murderous acts.
Tiene miedo de la paz porque eso le quitará su impunidad para cometer todos los actos de barbarie.
It's an entitlement.
Es un derecho.
Fascinating character study in entitlement and arrogance.
La otra noche tuve una revelación - ¿ De qué estás hablando, Rhetta?