English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ E ] / Environ

Environ Çeviri İspanyolca

9 parallel translation
A good sherris-sack that a twofold operation, it ascendens me into the brain, dries me then all the foolish and dull vapours wich environ it, makes it quick, full of nimble, fiery and delectable shapes, which deliver'd to the tongue, which is the birth, becomes excellent wit.
Un buen jerez seco hace un doble efecto asciende a mi seso, diseca allí a todos los tontos y agrios vapores que lo rodean, lo hace sagaz, vivo, inventivo lleno de ligeras, ardientes, deliciosas formas, que entregadas a la lengua que les da vida se convierten en excelente espíritu.
FINALLY, A CONDUCIVE WORK ENVIRON.
Finalmente, un ambiente laboral adecuado.
T'as environ 30 secondes pour me rendre mes affaires ou je...
Tienes diez segundos para sacar mis cosas o si no...
A plant that has caused so much environ - mental damage and acid rain that NASA uses the so-called "dead zone" around the plant to test its moon rovers.
Una planta que ha causado tanto daño ambiental y lluvia acida que la NASA... utiliza la llamada "zona muerta" alrededor de la planta para... probar sus vehículos lunares.
It ascends me into the brain, dries me there all the foolish and dull and curdy vapours which environ it, makes it apprehensive, quick, full of nimble fiery and delectable shapes, which, delivered o'er to the voice - the tongue - becomes excellent wit.
Me asciende al cerebro, diseca allí a todos los tontos, obtusos y agrios vapores que lo rodean, lo hace sagaz, vivo, lleno de ligeras, ardientes y deliciosas formas, que entregadas a la voz, la lengua, que les da vida, se convierten en excelente espíritu.
It ascends me into the brain, dries me there all the foolish and dull and curdy vapours which environ it, makes it apprehensive, quick, full of nimble fiery and delectable shapes, which, delivered o'er to the voice - the tongue - becomes excellent wit.
se te sube a la cabeza y te seca todos los humores estúpidos, torpes y espesos que la ocupan, volviéndola aguda, despierta, inventiva, y llenándola de imágenes vivas, ardientes, deleitosas, que, llevadas a la voz, a la lengua, que les da vida, se vuelven felices ocurrencias.
Dalton begins strangling the prisoner, intentionally drawing the attention of the guard, who is lured from his secure environ, oh, only to be ambushed Babakov, who is stealthily lying in wait.
Dalton empieza a estrangular al prisionero llamando intencionadamente la atención del guardia que sale de su sitio para ser emboscado por Babakov, que está sigilosamente esperándole.
But darkness and the gloomy shade of death Environ you, till mischief and despair Drive you to break your necks or hang yourselves!
Que os envuelvan las tinieblas y la oscura sombra de la muerte, hasta que la desesperación os lleve a desnucaros o a colgaros.
Environ, sixty-five thousand...
Environ, 65000...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]