English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ E ] / Eradicate

Eradicate Çeviri İspanyolca

432 parallel translation
We will eradicate all of Nerv's Evas.
Todos los EVAs de Nerv serán aniquilados.
I reserve the right to eradicate my own mistakes.
Me reservo el derecho a arreglar mis errores.
We are going to find the root of your trouble and eradicate it.
Vamos a encontrar la raiz de su problema y vamos a erradicarla.
I'm one, too, but at least I'm trying to eradicate that part of me.
Yo lo soy, también. pero al final estoy intentando erradicar esa parte de mí.
The Holy Council met in the town of Constance on the banks of Lake Boden in 1414 in order to renew Church unity and eradicate all heresy.
El Santo Concilio se reunió en Costanza a orillas del lago Boden en 1414 para renovar la unidad de la iglesia y erradicar toda herejía.
They set out to eradicate heresies, and they ended by perpetuating them.
Querían extirpar la herejía y acabaron perpetuándola.
Is to eradicate their fort from the earth.
Es la erradicación de su fortaleza de la tierra.
Our German order hasn't helped eradicate that bad habit.
A pesar de la eficacia alemana no hemos encontrado la forma de acabar con esta mala costumbre.
I was the one who came up with this plan designed to eradicate the movement of Emperor Worship.
Fui yo quien diseñó este plan para erradicar el movimiento del Culto al Emperador.
Eradicate!
¡ Erradicar!
Eradicate her!
¡ Erradicadla!
GENTLEMEN, THERE IS A PLAN IN THE WORKS TO ERADICATE BOTH THE CHIEF OF CONTROL AND MAXWELL SMART
Caballeros, hay un plan en marcha para erradicar al jefe de CONTROL y a Maxwell Smart de manera tal que no haya ninguna vinculación con KAOS.
Then eradicate Smart.
Después erradique a Smart.
The FLN is leading a campaign to eradicate this scourge and requests the population's help and cooperation.
El FLN lidera una campaña para erradicar esta plaga y solicita la ayuda y cooperación de la población.
Eradicate.
Erradicar
And I call on the spirit With breath bated And order him to eradicate it
Llamaré a los espíritus con aliento restringido y les ordeno erradicarlo
Before you eradicate my power I want to see something
Antes de que me quites mis poderes... quiero ver algo
Eradicate it?
¿ Quitándotelos?
Eradicate it? You can see me?
¡ Quitártelos?
I sincerely hope that now, we can join our hands and our hearts and devote our time our energies and to eradicate war, famine and suffering.
Espero atentamente que ahora, unamos manos y pensamientos, para dedicar nuestro tiempo y energías para la erradicación de la guerra, el hambre y el sufrimiento.
Why doesn't our research, for all this money try and eradicate the root of the problem?
¿ Por qué no investigamos, con todo este dinero, para intentar erradicar la raíz del problema?
Let him eradicate avarice from his heart If he has the chance of being a citizen of Jerusalem
Si tiene la suerte de ser ciudadano de Jerusalem... que acepte su esclavitud... y espere su próxima liberación.
Under the banner of the Mother of God, they tried to repel the enemy soldiers, conquer the heretics, eradicate foreign influences.
Se rebelaron bajo los estandartes de Nuestra Señora para expulsar a las tropas extranjeras y a los herejes de Polonia.
to eradicate evil at its roots.
Extirpar el mal de raíz.
They want to eradicate us
Quieren exterminarnos
What do you mean "eradicate"?
Como exterminarlos
I will eradicate anger.
Erradicaré la ira.
We've surrounded the city and in two days, cannons will be brought in in order to eradicate the last of the rebels.
La ciudad está rodeada por las tropas... y dentro de dos días llegarán los cañones... con la misión de erradicar... los últimos focos de resistencia.
O Raghunandan, may you always be victorious in your endeavours to eradicate atrocities from the world in protecting the virtue of women and in protecting righteousness!
¡ Oh Raghunandan, que siempre salgas victorioso en tus esfuerzos para erradicar las atrocidades del mundo en la protección de la virtud de la mujer y en protección de la justicia!
When it got in here, it somehow gave the command, "Eradicate."
Cuando llegó aquí, de alguna manera dio la orden, "erradicar".
I insist that the time is past due to eradicate this poison which is killing our people and our country.
Insisto en que ya es hora de erradicar este veneno, que está matando nuestro pueblo y a nuestro país.
We will trap the savages there and eradicate them once and for all.
Atraparemos a los salvajes allí y les erradicaremos. De una vez por todas.
So I just came to eradicate you
Así que he venido a erradicarlo
Thus, you have the idea that personal guilt plays a role, and that it is necessary and just, for the sake of liberation, to eradicate this evil, including where it is personified. This means eradicating people.
Es decir, uno se imagina que la culpa personal también juega un papel, es necesario para la liberación y por ende justificable... aniquilar este mal, también donde esté personificado, es decir, aniquilar personas.
How could we eradicate all of them?
¿ Cómo podríamos librarnos de todos ellos?
Eradicate the blasphemy at its very roots.
Arranquemos la blasfemia de raíz.
The growing Christian Church was consolidating its power and attempting to eradicate pagan influence and culture.
La creciente Iglesia cristiana consolidaba su poder e intentaba erradicar la influencia y cultura paganas.
- Eradicate the only man on earth with...
- Erradicar al único hombre...
In just this brief time... you've managed to eradicate your debt of $ 623... and actually pull ahead $ 5.14.
En tan poco tiempo... ha logrado erradicar su deuda de 623 dólares... y ganar 5 dólares y 14 centavos.
His mother's been the real force in his life lately... but I intend to eradicate some of the dishevelment.
Su madre es quien más ha influido en él últimamente, pero pretendo erradicar una parte del desaguisado.
You see, Julie, I'd like to develop a foolproof method of reconditioning... so that anyone, anywhere, within a matter of weeks... will be able to eradicate that racist poisoning permanently.
Verá, Julie, quisiera desarrollar... un método de reeducación basado en la comida y así... cualquiera, donde sea, en cuestión de semanas... pueda erradicar ese veneno racista permanentemente.
Unless we eradicate ambitious warlords trying to take over the nation, we will never see any peace here.
A menos que erradiquemos a los ambiciosos Señores que intenten hacerse con la Nación... nunca volveremos a ver la paz.
It's E = X's secret weapon, a terminal to eradicate a certain man from the net-jackers.
Esta es un arma secreta de E = X, una terminal para erradicar a "cierto hombre" de'Net Hackers'.
It is our duty to eradicate all those who wish to pollute the purity of the Dalek race.
Es nuestro deber erradicar a todos aquellos... que quieran contaminar la pureza de la raza Dalek.
She's looking for a way to reverse the process, a way to eradicate the problem.
Busca un medio de revertir el proceso... un modo de erradicar el problema.
How low would you stoop to eradicate baseness?
¿ Cuántos actos indignos para acabar con la indignidad?
Those old bodies just won't burn, yet the orders from Berlin are to eradicate all traces of mass graves.
Esos viejos cuerpos solo se quemarán, bueno, como las ordenes de Berlín son para erradicar... erradicar todos los vestigios de sepulturas en masa.
Get rid of it, abolish it, remove it, expunge it, eliminate it, eradicate it, exterminate it!
- ¡ Deshacerse, abolirlo, suprimirlo, borrarlo, eliminarlo, erradicarlo, exterminarlo!
He ´ s waiting for the chance to regenerate so now should be your chance to eradicate him.
Aun está débil por la batalla. Es la oportunidad para destruirlo.
If you are here when they arrive, they will eradicate you.
Si siguen aquí cuando lleguen, los eliminarán.
If we decide to eradicate Ameya's home
Si se decide exterminar... a todos los descendientes de esa familia...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]