Erratic Çeviri İspanyolca
816 parallel translation
Herr Frankenstein is a most brilliant young man, yet so erratic.
Herr Frankenstein es un joven tan brillante como imprevisible.
TERRIBLY ERRATIC FELLOW, THIS STEVEN.
Un tipo terriblemente desigual, este Steven.
An erratic fellow.
Un poco raro, ¿ no?
She's been ill, erratic, but I've never known of anything like that.
Estuvo enferma, errática, pero nunca vi algo así.
Who could march to that erratic beat?
¿ Quién podría marchar con esos erráticos golpes?
Perhaps he's conceited and erratic, even childish, but he's real.
Tal vez sea presumido e impredecible... hasta infantil, pero es real.
Sailors are so erratic.
Los hombres de mar son tan inconstantes.
He's a bit, uh, erratic, isn't he?
- Bien, yo... - Es un poco excéntrico, ¿ no es cierto?
An erratic, violent man.
es antojadizo y violento.
An erratic, violent man.
Es violento.
Let's go inside. Imagine, a woman, an old geologist and an erratic weakling on the most difficult ascent in Europe!
Una mujer, un viejo geólogo y un anciano escritor, quieren escalar una montaña terrible.
Under pressure, you became erratic and couldn't understand the captain.
No será que se puso nervioso y no entendió las órdenes de Queeg?
Mr. Nakajima's erratic behavior did not end there.
"Ahora pretende que el único lugar seguro en la tierra... "... es Sudamérica.
You've been so erratic, so unreasonable. As if you'd been drinking.
Tu comportamiento es extraño, irracional, como si hubieras bebido.
It's too erratic.
Es demasiado errática.
My meals have been a bit erratic for a while.
Desde hace un tiempo, no como igual que antes.
Looks like it. Both the radar scope pattern and the erratic gamma-count fit.
El patrón de radar y la medición errática gamma concuerdan.
He had became somewhat erratic of late.
Estaba algo impredecible últimamente.
Since the heat went over 139, radio contact is highly erratic.
Desde que el calor superó los 59 grados, el contacto radial es muy irregular.
His speech and behavior had been somewhat erratic.
Sus palabras y acciones, fueron notablemente extrañas.
Sounds too complicated a sum for my somewhat erratic pen.
Esa cifra suena demasiado complicada para mi bolígrafo tan caprichoso.
You're violent, you're erratic, you're just completely unpredictable.
Eres violento, errático, eres completamente imprevisible.
Something erratic, something dramatic
Algo errático Algo dramático
- His lap times are awfully erratic.
- Sus tiempos están muy erráticos.
So far, the pattern of activity has been erratic. But soon, we will have a pattern that will give us a lead.
Hasta ahora, la actividad parece irregular,... encontraremos pronto tendencias que nos proporcionarán una pista.
and your uncle's reputation for occasionally erratic behavior,
Entendemos, general. Espero que usted también comprenda.
Erratic, confused but definitely registering.
Erráticas, confusas... -... pero definitivamente reales. - Allí vamos.
Vaguely like a cloud of ionized hydrogen, but with strong erratic electrical impulses.
Parece una nube de hidrógeno ionizado pero con fuertes impulsos eléctricos erráticos.
Perhaps the most brilliant, though erratic, scientist of his time.
Quizá el más brillante, aunque imprevisible, científico de su tiempo.
It was erratic.
Fue irregular.
I assumed it was simply erratic behavior, individual behavior.
Pensamos que era un comportamiento errático, individual.
Although behaviour appears erratic, possesses high IQ.
Aunque su comportamiento parece irregular, tiene un C.I. alto.
See how erratic your movements are?
Mira tus movimientos erráticos.
- Blood pressure erratic — up and down.
- Presión errática : Sube y baja.
It's following a very erratic course.
Está siguiendo un rumbo desigual.
Development of emotional instability and erratic mental attitudes since returning from that planet.
Desarrollo de inestabilidad emocional y actitudes mentales erráticas desde que regresó de ese planeta.
Power very erratic, sir.
La energía es muy errática, señor.
Janine, I know my behavior has been a little erratic the last few days.
Janine, sé que mi comportamiento de los últimos días ha sido algo errático.
It's still too erratic!
Aún es demasiado errático.
It's still too erratic.
Aún es demasiado errático.
- Erratic visual behavior.
- Conducta visual errática.
I'm trying, sir, but it's very faint and erratic.
Estoy tratando, señor, pero la señal es muy débil y errática.
But it doesn't explain your erratic behaviour of late.
Pero eso no explica su comportamiento errático.
I only know that, given our circumstances, the best of us can behave in erratic and irresponsible ways.
Sólo sé que dadas las circunstancias... las mejores personas pueden comportarse en maneras erráticas e irresponsables.
Every year, these energy cells have to be replaced or the pacemaker becomes erratic, causing the heart to malfunction.
Cada año, hay que reemplazar estas células de energía o el marcapasos se vuelve errático y hace que el corazón falle.
Unpredictable and erratic.
Impredecibles y erráticos.
Does he have a record of erratic behavior?
¿ Tiene antecedentes de conductas erráticas?
It's on an erratic course, but heading our way.
Está en un curso errático, pero apuntando hacia nosotros.
Perhaps the touching of the two time continuums is erratic.
Quizá los dos continuos bitemporales tengan un contacto errático.
You cling, grunting, to the machine, accompanying the erratic rebounds of the steal ball with exaggerated thrusts of your hips.
Jadeas, enganchado a la maquina, acompañando con grandes golpes de pelvis los rebotes de la bola metálica.
Well, the TARDIS may be a little erratic, I'll admit.
Bueno, la TARDIS puede ser un poco errática, lo admito.