Escala Çeviri İspanyolca
5,477 parallel translation
Only registered 16 on the Richter.
- Sólo registro 16 en la escala Richter.
Now, I understand it's a little cavalier to undertake a tour of this scale in my first month
Ahora, entiendo es un poco arrogante para llevar a cabo un recorrido por esta escala en mi primer mes
I understand Mr. Thomas's next port of call is Boston?
Entiendo Sr. Thomas próximo puerto de escala es Boston
I don't think that even our military commanders guessed at the scale of the crime committed in this the largest of the concentration camps.
No creo que incluso nuestros Comandantes Militares supusieran la escala del delito cometido en este el más grande de los Campos de Concentración.
I would rate myself, on a scale from 1 to 100, a 96.
Me evaluaría, en una escala del 1 al 100, en un 96.
Layover in Denver.
Escala en Denver.
We busted the guy for grand larceny.
Hemos detenido a ese tipo de robo a gran escala.
Looks to be a full invasion.
Parece ser una invasión a gran escala.
We were facing a full scale war underneath the surface of Coruscant.
Estábamos frente a una guerra a gran escala bajo la superficie de Coruscant.
There seems to be a mysterious force in the universe, one that overwhelms gravity on the grandest scale to push the cosmos apart.
Parece haber una fuerza misteriosa en el universo una que oprime la gravedad a una gran escala para separar el cosmos.
- On a scale of one to ten...
- En una escala del uno al diez...
If we were gonna rate it on a scale of one to, like, fucked, what would you say?
¿ Y si lo valoramos en una escala de uno a mierdas... - ¿ qué dirías?
Gentlemen, Synturion has already launched a full-scale investigation into the deaths of Michael and Linda Bennett, as I'm sure Mrs. Stenson has already told you, and we're willing to be completely transparent.
Caballeros, Synturion ya ha iniciado una investigación a gran escala sobre las muertes de Michael y Linda Bennett, estoy seguro de que la Sra. Stenson ya os lo comentó, y tenemos la intención de ser completamente transparentes.
But never to this scale.
Pero jamás a esta escala.
Meet Wayne Power, 48, G.C.S. at 15, heart rate 120, B.P. 100 / 75.
Os presento a Wayne Poder, 48 años, escala de Glasgow 15, pulsaciones 120, presión arterial 100 / 75.
- I'm sending Emily down there. Take her to the epicenter, collect the data, compare it against the Mercalli scale.
Llévela al epicentro, comparen la información con la escala Mercalli.
The old bio-printer couldn't print the organs to scale.
Las viejas bio-impresoras no podían imprimir los órganos a escala.
As long as my genitals are reproduced to scale, then I'm okay with that.
Mientras que mis genitales se reproduzcan a escala, me parece bien.
So... on a shallow scale, I'm like a solid "c"?
Así que... en una escala superficial, ¿ Soy como un sólido "C"?
My standing on the social ladder is at stake here, Will.
Mi posición en la escala social está en juego, Will.
I just didn't expect you to run your firm and oversee a full-scale renovation.
No esperaba que fueras a llamar a tu firma y supervisaras una renovación a gran escala.
When you say "full-scale"...
Cuando dices "a gran escala"...
He has a layover this Thursday in Dallas on his way to Hong Kong.
Hace escala en Dallas este jueves de camino a Hong Kong.
And auto grayscale conversion?
¿ Y conversión automática de escala de grises?
So, I'll probably meet her at the airport for a little layover hang.
Seguramente me reuniré con ella en el aeropuerto para un abrazo a pequeña escala.
I told Nick he could meet her on her "layover"
Le dije a Nick que podría conocerla en su parada / escala
Yeah'cause you never know when you're gonna need a three-quarter scale Jesus.
Sí porque nunca se sabe cuándo vas a necesitar una estatua de Jesucristo a escala del 75 %.
He's on a plane to Washington, DC, tonight via London.
ESTÁ EN UN AVIÓN A WASHINGTON, DC, ESTA NOCHE CON ESCALA EN LONDRES.
A laminated schedule of your midterms and a sliding scale of the scores you need to get a B and keep your scholarship.
Un horario plastificado de tus trimestrales y una escala proporcional de las notas que necesitas para sacar notable y mantener tu beca.
And a rather large-scale brawl at the dump.
Y una reyerta a bastante gran escala en el vertedero.
On full scale, the campaigning was going on.
A gran escala, la campaña que estaba pasando.
I don't know but the next port of call is Mexico.
No lo sé, pero la siguiente escala es México.
Five dragons are no match for a large-scale attack.
Cinco dragones no son rival para un ataque a gran escala.
On a scale of Woody Harrelson to Willie Nelson.
En una escala de Woody Harrelson a Willie Nelson.
His GCS is still above eight, so no intubation is necessary yet.
Su EGC sigue sobre 8, todavía no urge. [Escala Glasgow de Coma]
I'm three rungs below you on the evolutionary scale.
Estoy tres peldaños por debajo de usted en la escala evolutiva.
On a scale, from 1 to ga-ga-ga-going!
En una escala de 1 a...
I assessed the strategic military value of several U.S. Navy ports of call in Asia.
Evalué el valor estratégico militar de varios puertos de la Marina de EE.UU. de escala en Asia.
Senator O'Hara's staff has been focused on a budget cut bill that would close several U.S. ports of call in Asia.
Personal del Senador O'Hara se ha centrado en un proyecto de ley recorte presupuestario eso sería cerrar varios puertos de escala en Asia estadounidenses.
If Senator O'Hara's committee eliminates those ports of call,
Si el comité del senador O'Hara elimina los puertos de escala,
Commander Saxon's report strategically ranking the Navy ports of call in Asia.
El informe del comandante Saxon rango estratégicamente los puertos de la Marina de escala en Asia.
I mean, on a scale of one to ten.
Quiero decir, en una escala del uno al diez.
So how's your pain level on a scale of one to ten?
Entonces, ¿ cuánto te duele en una escala del uno al diez?
I smelled it, and on a scale of 1 to Kenny, about a 7. Ooh.
Lo olí, y en una escala del 1 a Kenny, es como un 7.
I have never told you this, but I actually have a ten-point scale for how insane you are being.
Nunca te e dicho esto, Pero tengo una escala de diez puntos para lo loca que estás siendo en ese momento.
The pillars of legitimate business are merely fronts for large-scale thievery and extortion.
Los pilares de los legítimos negocios no son más que fachadas para el robo a gran escala y extorsión.
Quantum uncertainty just doesn't agree with our understanding of the large-scale universe.
La incertidumbre cuántica no solo está de acuerdo con nuestra comprensión a larga escala del universo.
IN FACT, AT THE PLANCK SCALE, THE SMALLEST UNIT OF THE PHYSICAL WORLD, TIME VARIABLES SIMPLY DON'T WORK.
De hecho, en la escala Planck, es la unidad más pequeña del mundo físico, las variables de tiempo simplemente no están incluidas.
AND WE SEE THINGS AT LARGE SCALES.
y vemos las cosas a gran escala.
AT FUNDAMENTAL, TINY SCALES, IT'S GRAINY AND PARTICULATE.
A escala fundamental, y diminuta, es granuloso y de partículas.
On a scale of 1 to 10?
¿ En una escala de 1 a 10?