Euphoria Çeviri İspanyolca
342 parallel translation
A man always has a moment of clarity at the very end. We call it "euphoria." That's your call, so wait for it.
el mejor momento para la confesión tan solo espéralo
Slow with this euphoria, it's out of place!
¡ Tranquilo con esta euforia que está fuera de lugar!
In the euphoria I threw away my salary!
¡ Con la euforia he tirado también mi sueldo!
After three of them, you might experience a certain euphoria.
Tras el tercero, quizá sienta cierta euforia.
Almost in a state of euphoria, of relief, as though she's happy about it.
Casi en un estado de euforia o alivio, como si se alegrase de todo.
Lethargy, then some euphoria, coma, then nothing.
Letargo, breve euforia, coma, luego nada.
Euphoria.
Euforia.
You begin to feel a strange euphoria.
Comienza a sentir una extraña euforia.
That state of passivity, of complete availability, promised to last much longer than the euphoria of one's first summer dip in the ocean.
Este estado de pasividad, de disponibilidad total, parecía hecho para mantenerse más allá de esa euforia a la que te lleva el primer contacto con el mar.
- It's a psychic deinhibitor... a tranquilizer which conversely stimulates the libido... while giving the feeling of euphoria.
- Un desinhibidor de la mente, Un tranquilizante que además estimula la libido... proporcionando una sensación de euforia.
You could be suffering from a form of false euphoria.
Podría estar padeciendo una forma de euforia falsa.
Temporary euphoria, and electro-chemical dissociation, which he sought.
La euforia temporaria y la disosiación electroquímica se detuvieron.
It may have been better to shoot them immediately. Many were shot. But then, later, many legal errors were also made, in that, in a wave of Liberation euphoria, many innocent people were executed.
Pero entonces, después, se cometieron muchos errores legales, con eso, en una ola de euforia liberadora, muchos inocentes fueron ejecutados.
The opening phase of the war was one of the most extraordinary periods through which I've lived, because it was a period of euphoria on the part of the people of this country.
La primera fase de la guerra fue uno de los mas extraordinarios períodos de mi vida, debido a que fue un periodo de euforia por parte de las personas de esta país.
I felt a joy and an euphoria such, that I asked to the pilot of my airplane, a Storch, if it would be possible to aterrisar in the Square of the Concord.
Sentí tanta alegría y exaltación, que le pregunte al piloto de mi avión, si sería posible aterrizar en la Plaza de la Concordia.
It had a great euphoria in the bridge, therefore it was the first submarine that we sank.
Había gran expectación en el puente, fue el primer submarino se hundió.
By then all we knew was that it was only a way of beginning and, if we had in any moment the sensation of euphoria of the revolution that began, it was false, it was tragic, but it was a great moment.
Por entonces todos sabíamos que sólo era una forma de empezar y, si tuvimos en algún momento la sensación de euforia de la revolución que empieza, era falso, era trágico, pero era un gran momento.
It would go from euphoria to misery in hours, or less.
Podía pasar de la euforia a la miseria en horas, o menos.
Yeah, I know that mood, that euphoria.
Sí, conozco esa sensación, esa euforia.
Trouble was, that thing took off as much on euphoria as on rocket fuel, because the public understood it as a great adventure.
El problema fue, que esa cosa despegó tanto de euforia como de combustible para cohetes, porque el público lo entendía como una gran aventura.
" Already on the train trip a mad euphoria took over me,
" Ya en el viaje en tren me invadió una euforia loca,
Yet the Costa e Silva and Médici administrations saw... moments of euphoria that characterized... the country's economic structure.
una distribución de renta insuficiente. Pero se creó un momento de euforia que caracterizó... durante el Gobierno Costa e Silva, durante el Gobierno Médici... la estructura de la economía del país.
Progressing paralysis and euphoria.
Parálisis progresiva y euforia.
I'm enveloped by a sweet euphoria of love and bliss.
Me envuelve una dulce euforia de amor
A sweet euphoria of love, bliss and...
En una dulce euforia de amor
In this euphoria of love...
En una euforia de amor
Alas here in Berlin, after all our victories, it's euphoria.
Aquí, en Berlín, todos están eufóricos por las victorias de nuestras tropas.
What resulted was the increase of the level of the working class'consciousness between the 78's strike and the 80's. And the fact that the working class approached the question of the strike with a greater maturity, with less euphoria than we had in the first strike.
Primero, el nivel de consciencia que esa clase ganó en años de lucha, entre las huelgas de 1 978 y de 1 980, la madurez de la clase trabajadora para entender hoy la huelga, sin la euforia que hicimosen la primera huelga.
Everybody wants euphoria.
Todos quieren estar eufóricos.
Great, I think I'm approaching a state of euphoria.
Genial, estoy al borde de la euforia.
Milk's victory sparked euphoria among his supporters... and a sense of something new arriving at City Hall.
La victoria de Milk desató la euforia entre sus seguidores... y una sensación de que algo nuevo llegaba al Ayuntamiento.
In the face of the initial enthusiasm, and the initial euphoria of fighting, they manage to sweep the masses along with them.
En su fervor inicial, en la euforia de los primeros combates conseguirán arrastrar a las masas de su lado.
If you'll allow me to say so! and even though you speak of euphoria and happiness, I don't think you're very happy.
Si me permite, le diré que aunque habla de euforia, de alegría, no le veo muy contento.
This nervousness is perhaps part of the euphoria and tension that we spoke of earlier.
El nerviosismo quizás es parte de la euforia y la tensión de la que hablábamos antes.
Entranced by the euphoria and ease... these glamourous people exude...
En trance, llenos de euforia... toda esta gente glamorosa...
A life filled instead with colors and music and euphoria.
Una vida llena de colores, música y... alegría.
sleeplessness, rapid heartbeat... euphoria. "
Insomnio, aceleración del pulso, euforia ".
The euphoria of victory in this royal display,
La euforia de la victoria en esta soberana exhibición...
Things that people would do to him he would just internalize them and they would manifest themselves in tremendous fits of depression and euphoria.
Lo que la gente le hacía lo internalizaba y sólo se manifestaba como grandes arrebatos de depresión y euforia.
Ask him about pressure effects- - tremors, vision problems, euphoria.
Pregúntale si siente efectos de la presión. Temblores, perdida de visión.
Well, what I miss about him is the sense of euphoria he gave me.
Bueno, lo que extraño de él es el sentido de euforia que me dió.
- Real euphoria.
- Real euforia.
" A nd the fifth and final pillar of euphoria :
" Y el quinto y último pilar de la euforia :
Reduced inhibitions, may evoke a state of euphoria.
Reduce las inhibiciones puede evocar un estado de euforia.
Yeah, well, Mom didn't see you as high as a kite on the Euphoria Emily slipped into your drink.
Mamá no te vio volar como cometa por la Euforia que Emily puso en tu vaso.
Look, this whole thing could be dosed with Euphoria or worse.
Podría estar rociada con Euforia, o algo peor.
But most of all, I'm sorry for slipping you the Euphoria.
Pero sobre todo, perdón por echarte Euforia.
He sells Euphoria.
Vende Euforia.
Have you ever done Euphoria?
¿ Probaste la Euforia?
She slipped Euphoria in my drink after I told her I wasn't interested in doing any.
Me puso la droga en mi refresco después de que le dije que no me interesaba.
Someone put some Euphoria in my drink.
Alguien me puso Euforia en la bebida.