Even after all these years Çeviri İspanyolca
82 parallel translation
Even after all these years and after losing my eyesight, I still carry with me the hope that I might see my father again somewhere, sometime.
Incluso después de todos estos años y tras perder mi visión... aún conservo la esperanza de que pueda volver a ver a mi padre de nuevo... en algún lugar, algún día.
Even after all these years.
Incluso después de tantos años.
Even after all these years, even after Gwen died.
Después de todos estos años. Después de la muerte de Gwen.
Even after all these years, it still feels like home.
Después de todo este tiempo, todavía parece mi hogar.
It's funny, because even after all these years we still get people giving us advice how to improve the show.
Es gracioso, porque después de todos estos años aún hay gente que nos dice como mejorar el programa.
Even after all these years, you still have the ability to surprise me.
Después de tantos años, y todavía tienes la capacidad de sorprenderme.
I'd have known you anywhere, even after all these years.
Incluso después de tantos años.
Even after all these years?
¿ Aún después de todos estos años?
Even after all these years, I think she trusted me.
Incluso despues de todos estos años, creo que ella confiaba en mi.
"And even after all these years limos are way cool."
"Y después de tantos años, todavía me gustan las limosinas".
Even after all these years you still underestimate me, cousin!
Incluso después de todos estos años... ¡ todavía me subestimas, primo!
Even after all these years of living apart?
Que bueno que después de tantos años separados.
Even after all these years I remember the guy.
¿ vos sabés que a pesar de los años que pasaron yo me acuerdo del tipo?
But even after all these years,
Incluso después de todos estos años,
Even after all these years, Milena. It's still in my heart.
Incluso después de tantos años, sigue estando en mi corazón.
Even after all these years aunty couldn't find a good guy.
Después de todos estos años la tía no ha encontrado un buen tipo.
Even after all these years, the Wraith are still causing a lot of problems.
Incluso después de todos estos años los Espectros siguen causando muchos de problemas.
Even after all these years, I remember every morning in the bathroom, shoving these things down my shirt and feeling like such an awkward, ugly, little girl.
Incluso después de todos estos años, recuerdo cada mañana en el baño, poniendome esas cosas bajo la blusa y me sentía como una muchacha torpe, fea y pequeña.
Even after all these years.
Aun después de tantos años.
I cannot, Yevgeny, Even after all these years.
No puedo, Yevgeny, incluso después de todos estos años.
I'd know her face, even after all these years.
Reconocería su rostro, aún después de todos estos años.
It's strange I remember that name even after all these years.
Es raro que recuerde ese nombre. Incluso después de todos estos años.
Even after all these years, I always thought she'd come back.
Después de todos estos años, siempre pensé que regresaría.
Even after all these years.. .. I remember every lesson he has taught me.
Incluso después de todos estos años recuerdo cada una de las lecciones que me enseñó.
Even after all these years, you lie awake sometimes thinking of all the ways you could wreak revenge on your tormentors.
Después de todo este tiempo, te despiertas pensando en que podrías vengarte de toda esa tortura.
A child, who remains a child, even after all these years.
Una niña, que sigue siendo una niña incluso después de todos estos años.
Even after all these years and with that cassock...
Incluso después de todos estos años y con esa sotana...
Even after all these years to talk to somebody about the Isle of Man TT course, the hair stands up on the back of your neck and you remember, and I'll never ever forget my first flying lap of the TT
Después de todos estos años hablando con la gente sobre el trazado de la Isla de Man, se te erizan los pelos detras de tu espalda y recuerdas, y yo nunca olvidaré mi primera vuelta rápida en el TT
That's the one thing I can't get used to... Even after all these years.
es la unica cosa a la que no he podido acostumbrarme aun despues de todos estos años
Must be strange for you, even after all these years- - a man from another land, despised by most, feared by all- - am I?
Debe de resultarle extraño, aún después de tantos años- - un hombre de otra tierra, odiado por la mayoría, temido por todos. ¿ Lo soy?
So even after all these years we knew that it was Thale, who appeared beneath the ripples.
Así que a pesar de que han pasado tantos años estábamos seguros de que era Thale la que emergió.
Even after all these years, he said he learned something new every time he went out.
Incluso después de todos estos años, él decía que aprendía algo nuevo cada vez que salía fuera.
Even after all these years...
Incluso después de todos estos años...
Still such a fucking Viking. Even after all these years.
Todavía eres un maldito vikingo, incluso después de todos estos años.
Even after all these years, I still miss him.
Aún después de todos estos años, lo sigo extrañando.
Even after all these years and being away from her and not spending much time with her in my life, not a day goes by that I don't really miss my mother.
Tras aquellos años permanecí alejado de ella sin representar demasiado de mi vida, no pensé en que realmente perdí a mi madre.
Even after all these years and all the shows that I've seen, the concert still defies description.
Aún hoy después de todos estos años y de los conciertos que he visto, aquel concierto desafía cualquier descripción.
[Welles] So after all these long years on the run... even now, after his final reformation as a forger...
Así que después de todos estos años huyendo, ni siquiera ahora, después de reformarse como falsificador...
After all these years I have no right to even hope that you might remember.
Después de tantos años... ... no tengo derecho a esperar... ... que me recuerdes.
After all these years, even now, you manage to disappoint me, Jean-Luc.
Después de todo este tiempo, incluso ahora te las arreglas para decepcionarme, Jean-Luc.
I'm sorry that after all these years I even brought up the subject of money.
Siento que despues de tantos años viniera por este tema... sinero.
- After all these years... you can't even wear a tie!
- Después de todos estos años...
It's pretty far-fetched to think that after all these years... someone would plan to get even with us for something that happened when we were kids.
Es inverosímil pensar que después de tantos años... alguien planearía vengarse de nosotros por algo que pasó cuando éramos niños.
I must admit, after all these years, I did rather enjoy seeing you a little jealous again, even if you continued to deny it.
Debo admitir, tras todos estos años, he disfrutado viéndote celoso de nuevo, aunque continues negándolo.
After all these years Julia was the reason for our "who's got the biggest dick" contest, now we find out she doesn't even like'em.
Después de todos estos años, Julia fue el motivo de nuestros... concursos de "quien tiene el pene más grande", ahora descubrimos que... ni siquiera le gusta.
Wow, I'd think after all these years, you'd wanna get even.
Pensé que después de tantos años querrías igualar las cosas.
I mean, even in the taxi back, he kept saying how amazing it was that they met after all these years at Serendipity. How it was so
Aún en el viaje de regreso, decía lo increíble que era haberse encontrado en Serendipity luego de tantos años.
After all these years, it doesn't even have to be you.
Después de todos estos años, que ni siquiera tiene que ser tú.
After all these years, you're even more beautiful than ever.
Después de tantos años, está más hermosa que nunca.
I mean... After all these years, not even a word.
Quiero decir... después de todos estos años sin ni siquiera una palabra.
Even after... All these years and all this time apart, I know Bridget better than she knows herself.
Incluso después de todos estos años y habiendo estado tanto tiempo separadas conozco a Bridget mejor de lo que ella se conoce.