Ever since i can remember Çeviri İspanyolca
136 parallel translation
Ever since I can remember you've been kind.
Desde que puedo recordar siempre has sido comprensivo.
He's right, that's what I've been doing ever since I can remember.
Tiene razón, eso es lo que he hecho desde que tengo memoria.
Ever since I can remember I...
Desde que tengo memoria...
Ever since I can remember, I've been kept hidden away in boarding schools.
Desde que tengo memoria, me mantuvo escondida en internados.
I didn't intend you should, but I've been in love with you ever since... Ever since I can remember.
No fue mi intención, pero he estado enamorado de ti desde hace tiempo... desde que puedo recordar.
Ever since I can remember you've looked after me.
Desde que me acuerdo has cuidado de mí.
But ever since I can remember, she's always talked to me about it.
Pero desde que tengo memoria ella siempre me ha hablado de eso.
It's been beating around in my mind ever since I can remember.
Ha estado dando vueltas en mi cabeza desde que tengo memoria.
They've been messing about at getting married ever since I can remember.
Tonteaban desde que tengo memoria.
I've been trying to crash out ever since I can remember.
Desde siempre he querido escaparme.
Ever since I can remember, I have dreaded this moment.
Siempre he temido que llegara este momento.
I always have been ever since I can remember.
Desde que tengo memoria, siempre me equivoco.
Ever since I can remember I've noticed things.
Desde que tengo memoria, noté cosas.
Why, I'd rather be a sea Marine than... than... Ever since I can remember, I've been looking forward to it.
Prefiero ser marino que..... desde hace mucho tiempo, es algo que anhelo.
- Ever since I can remember.
- Desde que tengo memoria.
Ever since I can remember.
Desde siempre.
But it's been in mine ever since I can remember.
Pero está en los míos desde que puedo recordarlo.
It is because I have set free something within me... something that, ever since I can remember, has been like a rock... caught in my heart, in my brain... pushing at me, choking me.
Es porque he liberado algo que tenía dentro. Siempre ha sido como una roca en mi corazón, en mi cerebro, oprimiéndome, asfixiándome.
Ever since I can remember, I've been a law to myself.
Desde que recuerdo, he sido muy independiente.
I don't know why, but he's wanted me dead ever since I can remember.
No sé por qué, pero quiere matarme desde que era niño.
You've pushed Ivey at me ever since I can remember.
Tú has puesto a Ivey por encima mía desde que recuerdo.
Ever since I can remember.
Desde que tengo memoria.
Been eating it ever since I can remember.
La como desde hace tiempo.
James on the roster, but it's been Red ever since I can remember.
James en el Registro, pero... me han llamado Red desde que yo recuerdo.
They've been throwing it up at me ever since I can remember.
Me lo están refregando desde que tengo memoria.
It's just that mining of any kind has always interested me... ever since I can remember.
Siempre me ha interesado la minería, desde que era muy pequeño.
- How long was he with her? Ever since I can remember.
- ¿ Cuánto tiempo trabajó para ella?
It's really stupid the way you live - working all the time, ever since I can remember.
No entiendo cómo vives tu vida, siempre trabajando, desde que recuerdo.
Ever since I can remember he's been married to this place.
Desde que recuerdo ha estado casado con este sitio.
Ever since i can remember - ever since i was a little girl - people have turned away when they looked at me.
desde que era una niña... la gente ha esquivado mi mirada.
They've been asking that question ever since I can remember.
Estaba haciéndome esa pregunta desde que llegué.
He's always snored... ever since I can remember, especially when he's had too much to drink.
Siempre ha roncado.... desde que lo recuerdo, especialmente Cuando bebe demasiado.
Laura... look, he-he's had that ever since i can remember.
Pero ahora no. ¿ Sabes que ha estado yendo a su antigua calle?
Well, ever since I can remember.
Bueno, desde que yo recuerdo.
I've been renting ever since I can remember.
Yo he estado de alquiler desde siempre.
My old man's been on scag ever since I can remember. 50 bills a day.
Mi viejo fumaba droga desde que recuerdo. 50 billetes al día.
You've been doing it all ever since I can remember.
Ustedes han estado haciendo todo desde que puedo recordar.
Ever since I can remember, we moved from place to place looking for peace.
Desde que tengo memoria, hemos ido de un lugar a otro buscando la paz.
It's been used ever since I can remember.
Como en la última república. ¡ Dios mío!
You've been talking about your wife ever since I can remember!
¡ Has estado hablando de tu esposa toda la vida!
Ever since I can remember we have been massacred.
Desde que recuerdo hemos sido masacrados.
Ever since I can remember.
Desde siempre, que yo recuerde.
Ever since I can remember, I never saw her laugh...
Nunca la he visto reírse.
Ever since I can remember I've dreamed of being an accountant.
Desde que tengo memoria He soñado con ser un contador.
This has been my playground ever since I can remember.
Éste es mi parque desde que tengo uso de razón.
Ever since I can remember, there have been rumors - rumors that there was another world,
Desde que tengo memoria, ha habido rumores. Rumores de que existía otro mundo.
Ever since I was a kid. I can't remember anything else.
Johnny, he sido pisoteada desde que era una niña.
Ever since I was a kid that's all I can remember.
Desde que era niño, siempre me decían lo mismo :
Ever since i can remember, women have been running my life.
Desde que puedo recordar las mujeres han dirigido mi vida.
You know, we've known each other ever since... oh, i can't remember.
Nos conocemos desde...
I can remember, ever since I was... you know, old enough to think, it was farming. That's all I ever wanted to do.
Recuerdo que, desde pequeño, siempre he querido ser granjero.