Ever since i met you Çeviri İspanyolca
225 parallel translation
Ever since I met you
Desde que te conocí
Mrs. Rittenhouse, ever since I met you, I've swept you off my feet.
Sra. Rittenhouse, desde que la conocí, me he sentido arrebatado.
Ever since I met you, I've been in trouble.
Desde que te conoci, he estado en lios.
Ever since I met you, nothing makes sense.
Desde que te conocí, nada tiene sentido.
Miss Marlowe, I've dreamed of this moment ever since I met you.
Srta. Marlowe, he soñado con este momento desde que la vi.
I been in love with you ever since I met you, brat or no brat.
Te he querido desde que te conocí, mocosa o no.
But I wanted to be different ever since I met you.
Pero desde que te conocí quise ser diferente.
Well, what have I been doing ever since I met you?
¿ Qué he estado haciendo desde que te conocí?
Not just this evening, ever since I met you, ever since you gaped at me when they brought you from your cell.
No sólo esta noche, sino desde que te conocí. Desde que te trajeron de la celda, y miraste a tu mujer con la mandíbula caída.
Well, it struck me as curious ever since I met you... you know, from that very early moment ages ago... that you're so young, so lovely and so defeatist.
Bien, es que... me resulta tan raro desde que nos conocimos, ¿ sabes? ... y de esto parece haber pasado ya tanto tiempo, que siendo tan joven y tan hermosa seas tan pesimista.
Do you know that you've haunted me ever since I met you at Monroe?
Usted ha sido una pesadilla desde que nos vimos en Monroe.
- I've been mad ever since I met you.
- Desde que te conocí, lo estoy.
Ever since I met you, you've been hinting around that I'm in love with you.
Desde que te conozco, has estado insinuando que estoy enamorado de ti.
I've had nothing but trouble ever since I met you.
Sólo he tenido problemas desde que la conozco.
I know... Ever since I met you I've been seeing things a bit different too.
Lo sé, también las mujeres.
I've been looking for you all day, ever since I met you.
La llevo buscando todo el día, desde que nos vimos.
Ever since I met you, you feel my thinking.
Desde que nos conocimos, no he pensado más que en ti.
I've been dizzy ever since I met you.
Estoy mareado desde que te conocí.
¤ How can you find yourself without me,... ¤ if I can't find myself without you... ¤ ever since I met you?
# ¿ Cómo te hallas sin mí # si yo sin ti no me hallo # desde que te conocí?
Save your breath! You've been ajinx to me ever since I met you!
He tenido mala suerte desde que te conocí.
Ever since I met you, I wondered what they have on you.
Desde que te conocí, me he preguntado como te han pillado.
Ever since I met you, you haven't been feeling well.
Tesoro, desde que te conozco, no has estado recuperada del todo.
- LISTEN... - HMM. EVER SINCE I MET YOU, THERE IS ONLY ONE THING
Melissa desde que te conocí, sólo puedo pensar en una cosa.
Do you know ever since I met you you've been wearing this stupid thing?
Desde que lo conozco, no dejó de usar esta cosa horrorosa.
Ever since I met you... my life's been like a vacation!
Desde el instante que os conocí mi vida a sido como una fiesta
Ever since the first night I met you.
Desde la primer noche que la conocí.
I've had my eye on you ever since I met His Lordship.
Te estuve observando desde que conocimos a su señoría.
Ever since the other night, I've been wondering where I met you.
Desde la otra noche, no hago más que pensar dónde le conocí.
I've hoped for it ever since that first night I met you.
Esperé que lo fueras desde la primera noche que te conocí.
You know, ever since we met in Florida, you've always told me where I stood.
Sabe, desde que nos conocimos en Florida, siempre me ha dicho dónde me encontraba.
I confess I've wanted to spend an evening with you like this alone. Ever since I first met you.
Deseo pasar a solas una velada contigo... desde que te conocí.
If you'll forgive me, sir, ever since you met that Bolshevik lady... I've noticed a distinct change in you, sir.
Si me disculpa, señor, desde que conoció a esa señorita bolchevique he notado un gran cambio en usted, señor.
AND NOW THAT THAT FORTUNE HUNTER IS GONE, I CAN TELL YOU SOMETHING THAT HAS BEEN ON MY MIND... EVER SINCE I FIRST MET YOU.
Y ahora que se fue ese cazafortunas... puedo decirle algo en lo que no he dejado de pensar... desde que la conocí.
It's been too late. Ever since the first time I met you, Hannah.
Ha sido demasiado tarde desde que te conocí, Hannah.
But ever since you came here, I thought of what I'd say when we met again.
Pero desde que llegaste pensé qué diría al volverte a ver.
I've loved you ever since I first met you.
La amé desde el mismo momento en que la conocí.
She was with me that night at the inn. She was my doxy before I ever met you... and she's stood by me ever since.
Fue mi querida antes que tú y nunca me abandonó.
EVER SINCE FRANCIS MET YOU, I'VE HEARD NOTHING BUT, "MR. WILSON SAYS THIS. MR. WILSON DOES THAT."
Desde que Francis le conoce sólo oigo : "el señor Wilson dice esto, el señor Wilson hace lo otro"
I've lied to you, I've double-crossed you, I've conned you, ever since the day we first met.
Te mentí, te traicioné, te estafé... desde el primer día que te conocí.
Ever since the first time I met you and you ran over me with your tricycle.
Desde la primera vez que te vi y me atropellaste con tu triciclo.
Besides, ever since I've met you, we've been on your side of town.
Además, desde que la conozco, permanece en su barrio.
Ever since the day I met her, I've given you nothing but unhappiness.
Desde el día que la conocí te he hecho sufrir.
I can't keep holding back how I feel about you, Lucy... how I've felt ever since the first day we met.
No puedo seguir ocultando lo que siento por ti, Lucy... lo que he sentido desde el día que nos conocimos.
Ever since I first met you, nothing else mattered.
Desde que te conocí, nada más ha importado
Well, I'd never met you, and I hadn't seen father for 10 years ever since mother took me to Italy to live after they were divorced.
No te conocía, y no había visto a mi padre en diez años, desde que mi madre me llevó a Italia, después del divorcio.
Ever since we met, when you were a poor officer with no master, and up to this day, when you became famous and rich, I've been the one who put the questions.
Incluso desde que nos conocimos, cuando eras un pobre oficial sin maestro, y hasta hoy, cuando te has hecho rico y famoso, soy YO quien hace las preguntas.
My dear man, I've done nothing but praise you ever since we first met.
Mi querido amigo, no he hecho nada más que alabarte desde que nos conocimos.
I wouldn't have come here like this... only Ben's been missing work off and on the last week or so... ever since he met you.
No habría venido aquí así, pero Ben ha estado faltando a trabajar la semana pasada, desde que la conoció.
I've been trying to get rid of you practically ever since the first night we met.
He tratado de deshacerme de ti desde que nos conocimos.
Ever since you met him, you haven't liked me and I knew it.
Desde que lo conociste, dejaste de quererme. Lo sé.
You know, it's strange, but ever since the hotel, I feel like we've met before.
Me parece extraño, pero desde aquel momento en el hotel, siento... Lo dudo.