Every time i turn around Çeviri İspanyolca
157 parallel translation
Every time I turn around I see another bull.
Cada vez que me doy la vuelta veo otro toro.
Every time I turn around, there's another waltz printed on this paper This is all...
Cada vez que me doy la vuelta, hay otro vals en el papel!
Every time I turn around, there she is staring at me.
Cada vez que me volteo, está ahí parada.
Every time I turn around, it costs thousands of dollars. 10,000 here, 10,000 there.
Cualquier paso que doy cuesta $ 10000 aquí, $ 10000 allá.
Every time I turn around, you're playing baseball.
Cada vez que doy la espalda, estás jugando béisbol.
Every time I turn around, it's you behind me, pushing me, interfering with me.
Cada vez que me doy la vuelta, estás detrás de mí empujándome, interfiriendo.
He's been dead for over 15 years, but every time i turn around i hear his name!
Lleva 15 años muerto. Pero cada vez que me giro, oigo su nombre.
I want a little piece of the action so I don't have to apologize every time I turn around.
Quiero sacar tajada para no tener que disculparme a cada paso.
but you, man you're reading farmer magazines every time I turn around.
pero tú, viejo, siempre lees revistas de granjeros.
- Let me see it. - Every time I turn around, you are lousing up -
Cada vez que me vuelvo, me fastidias...
" Goddamn, every time I turn around, that nigger's in jail.
"Dios, cuando me doy la vuelta este negro está preso."
There's a "No Parking" sign every time I turn around.
Encuentro una señal de "No Estacionar" cada vez que doy la vuelta.
And I'm tired of finding you on the goddamn phone every time I turn around!
¡ Estoy cansado de encontrarte en el teléfono cada vez que me doy vuelta!
Hey, this is not your toy to play with every time I turn around.
¡ Esto no es uno de tus juguetes!
Every time I turn around, he's spreading the word, my word.
A menudo difunde La Palabra. ¡ Mi Palabra!
Every time I turn around, someone tries to sell me something.
Cada vez que me doy vuelta alguien trata de venderme algo.
I try to put my past behind me, but every time I turn around, well, there's somebody there telling me who I am or where l've been.
Trato de dejar mi pasado atrás, pero cada vez que me doy vuelta, siempre hay alguien que me recuerda quién soy o donde estuve.
Every time I turn around there is a "T.R." spray-painted.
Cada vez que la veo, hay un rayado de TR
Every time I turn around, there's a different man in my wife's room.
Cada vez que me volteo hay un hombre diferente en el cuarto de mi mujer.
Every time I turn around, this chick is on my monitor.
Me doy la vuelta y aparece esta tía.
Every time I turn around, you're holding the baby.
Cada vez que me vuelvo, llevas al bebé en brazos.
Every time I turn around, you're supposed to be gone.
Cada vez que me doy vuelta parece que te mueres.
Every time I turn around, you're around.
- ¡ Cada vez que me doy vuelta lo veo!
I'll be there. Every time I turn around, somebody gets to him.
Cada vez que me doy la vuelta, algo le interrumpe.
Every time I turn around, somebody's giving me advice.
Cada vez que volteo, alguien me da un consejo.
Every time I turn around, you remind me how broke we are.
Siempre me recuerdas nuestras deudas.
'Cause I don't back to the pols every time I turn around.
Porque yo ando chupándoles las medias.
Because every time I turn around to grab a new pencil, it's like...
Solo asegúrate de escribir bien mi nombre. No hay problema.
I want to live a normal life without life-and-death emergencies happening every time I turn around.
Quiero una vida normal sin que haya emergencias de vida o muerte todo el tiempo.
Every time I turn around, I see a black person.
Cada vez que me doy la vuelta, veo un negro.
Every time I turn around, another piece of me is gone.
Cada vez que me vuelvo, otra parte de mí desaparece.
But every time I turn around, she's still with you.
Pero cada vez que me doy vuelta, ella sigue contigo.
Every time I turn around you seem to be there.
Cada vez que volteo estás ahí.
But how can I when every time I turn around, there you are with another girl?
¿ Pero cómo puedo cuando cada vez que me doy la vuelta, estás con otra chica?
Now every time I turn around, there she is.
Está siempre cerca de mí.
It seems like every time I turn around... there's some new monster wreaking havoc and I...
Parece como si, cada vez que me volviera, hubiera otro monstruo aterrorizando y...
What I don't like is you, him or anybody else changing the plans every time I turn around.
Lo que no me gusta es que cambien los planes constantemente.
It seems like every time I turn around... there's some new monster wreaking'havoc and I- -
Parece como si, cada vez que me volviera, hubiera otro monstruo aterrorizando y...
Every time I turn around, there's something else.
hay algo más.
Every time I turn around lately, there he is.
Ultimamente, cada vez que miro a mi Alrededor, alli esta el.
Every time I turn around, one of the nurses takes my chart.
Me doy la vuelta y alguna enfermera se ha llevado el gráfico.
Every time I turn around
- cada vez yo me doy la vuelta - [Alegrando]
It seems every time I turn around you have your finger in an associate's knee-pit.
Me parece que cada ves que me doy vuelta, le estás tocando la rodilla a alguna abogada.
Seeing you every day, everywhere I go, every time I turn around.
Verte todos los días, a donde quiera que vaya, cada vez que me voy la vuelta.
Every time I turn around, I hear someone screaming and fighting, and I pray to God it's someone else's kids, but it's not. It's always you!
Cada que me doy la vuelta oigo a alguien gritar y pelear... y ruego que sean los hijos de otros, ¡ pero son ustedes!
L-I mean, I wanna be your friend... but every time I turn around you're there, and... and it's suffocating me, so...
Digo, quiero ser tu amiga... pero cada vez que me vuelvo, tú estás ahí, y... eso me está sofocando, así que- -
It's like every time I turn around, they slap handcuffs on me.
Cada vez que salgo, me ponen las esposas.
It seems like every time I turn around, I make new friends.
Parece que cada vez que doy unas vueltas, hago nuevos amigos.
You know, every time you tell me you love me, I turn around to see who you're talking to.
Cuando dices que me quieres, me vuelvo a ver con quién hablas.
I mean, it just seems like every time we turn around every time we try and take the next step something is in our way trying to keep us from getting there.
Cada vez que nos damos vuelta cada vez que damos un nuevo paso algo se nos atraviesa para que no lleguemos a nuestra meta.
Yes, you did. I don't know what's wrong with me... every time I get around a girl like I turn into Greg Brady with better hair.
No sé lo qué me pasa... cada vez que me acerco a una chica que me gusta me convierto... en Greg Brady pero con mejor peinado.