English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ F ] / Faced

Faced Çeviri İspanyolca

4,953 parallel translation
Hank Harper has faced numerous charges of embezzling money from the films that he's worked on.
Hank Harper se ha enfrentado a numerosos cargos por malversación de fondos de las películas en las que ha trabajado
He faced ridicule, I know that but he believed in me.
Se expuso al ridículo, lo sé, pero creyó en mí.
I dropped'em off with a pasty-faced guy in a nice suit.
Las dejé con un tipo con cara pastosa en un buen traje.
Adam said he dropped'em off with a pasty-faced guy in a nice suit.
Adam dijo que las dejó con un tipo con cara de pasta en un buen traje.
We've all faced personal demons, And we know it's scary.
Todos hemos enfrentado demonios personales, y sabemos que da miedo.
Man, time flies when you're blind shit-faced drunk!
- Eso fue hace dos años. Hombre, ¡ el tiempo vuela cuando eres un ciego borracho cara de mierda!
Steph, look, I know this is no excuse, but I was fucker-faced last night.
Steph, mira, sé que no es excusa, pero anoche iba como una cuba.
He sat cross-legged in his swivel chair, then he turned and faced me, and his first words to me were, "When can you start?"
Estaba sentado con las piernas cruzadas, "Memorias de Nausicäa" entonces se vuelve y me mira, y sus primeras palabras fueron, "¿ Cuándo puedes comenzar?"
I face the same burden I have faced since I was 18 years old.
Me enfrento a la misma carga desde los 18 años.
Frankie : One of the great challenges faced by parents throughout history is getting their kids up for the first day of school... unless they're going to college.
Uno de los grandes desafíos que enfrentan los padres a lo largo de la historia es lograr que sus niños se levanten para el primer día de escuela... a no ser que ellos vayan a la universidad.
I shouldn't have to be faced with their stupid, happy relationship everywhere I look.
No debería tener que enfrentarme con sus estúpidas, felices relaciones dondequiera que miro.
You will be faced with a total of ten puzzles!
¡ Se enfrentarán con un total de diez acertijos!
He was a freckle-faced boy from Philadelphia on holiday with his parents.
Un niño con pecas de Filadelfia de vacaciones con sus padres.
But if you hadn't done it and faced your fear, you would have never become the good diver you became.
Pero si no lo hubieras hecho y enfrentado tu miedo... nunca te hubieras convertido en la buena saltadora que eres.
You won't be so sour-faced when you have gold in your purse, a flagon of wine in one hand, and a beautiful woman in the other.
No tendrás tan mala cara cuando tengas el oro en tu bolsa, una jarra de vino en una mano y una hermosa mujer en la otra.
Faced with a choice between fugitive and death, choose fugitive, please.
Entre prófugo y muerto, elija prófugo, por favor.
His real name can't be made by human vocal cords... basically your average cat-faced hell creature
Su nombre real no puede ser pronunciado por las cuerdas vocales humanas... básicamente una normal criatura con cara de gato del infierno
And it sheds light on the challenges those first vertebrates faced.
Y arroja luz sobre los desafíos que esos primeros vertebrados enfrentaron.
They had new opportunities, but they also faced a new evolutionary pressure.
Tenían nuevas oportunidades, pero también se enfrentaban a una nueva presión evolutiva.
And he kept writing back about any problem he faced : Bullies, schoolwork, public erections.
Y siguió escribiéndole sobre cualquier problema al que se enfrentaba : abusones, deberes, erecciones públicas.
I cannot believe after bringing her on tour, that she'd end up being so two-faced.
No puedo creer que después de traerla de gira, termine teniendo dos caras.
We've faced witches, a headless rider of death, a demon who invades our dreams,
Nos hemos enfrentado a brujas, al Jinete sin cabeza de la muerte, a un demonio que te invade en tus sueños,
The morning I faced the Horseman.
La mañana que me enfrenté al Jinete.
When you and I first met, we had both lost so much and faced immense pain.
Cuando nos conocimos ambos habíamos perdido demasiado y sufríamos un inmenso dolor.
Oliver faced off with the killer...
Oliver se enfrentó al asesino...
If I'd got me finger out and faced it, we could've been sitting there now.
Si hubiera levantado el dedo y enfrentado, podríamos haber estado sentados allí ahora.
You smiley-faced son of a bitch!
¡ Hijo de puta sonriente!
Baby-faced mocha-teen boy, arise!
¡ Niño-moca con cara de bebé! , ¡ levanta!
They're impressive, but a bit po-faced.
Son impresionantes, pero un tanto lugrubes.
THESE CHRISTIANS FACED TORTURE AND DEATH WITH A SUPERNATURAL PEACE. BASICALLY, WHAT NERO DID WAS HE FED THEM TO THE LIONS.
Mientras Ia iglesia primitiva sufría bajo esta persecución devastadora de Roma, sus vidas se convirtieron en un poderoso testimonio de Ia verdad.
AS THE BATTLE INTENSIFIES, WE'RE ALL FACED WITH A CHOICE.
"y habrá pestes, y hambres, y terremotos... " EI amor de muchos se enfriará... y entonces vendrá el fin ".
I've faced one here in Wonderland.
Me he enfrentado a uno aquí en el País de las Maravillas.
I'm sick of being faced with the painfully obvious.
Me enferma enfrentarme a lo que es dolorosamente obvio.
He faced charges in court twice.
Se enfrentó a los cargos en los juzgados dos veces.
They've let every Squadron Leader they've faced escape alive!
¡ Los líderes de escuadrón campan a sus anchas!
- Mm. - Okay, sure she comes from an influential family, but because of that, she has faced doubters like you two every step of the way.
Vale, seguro que viene de una influyente familia, pero por eso, se ha enfrentado a escépticos como vosotros dos en su vida.
Maybe like for an open-faced shit sandwich.
Como para un sándwich abierto de mierda.
I'm not even an open-faced shit sandwich.
Ni siquiera soy un sándwich abierto de mierda.
The mind focuses on small things when faced with the larger horror of taking a life.
La mente se centra en pequeñas cosas cuando se enfrenta al mayor horror de quitar una vida.
He is a two-faced bastard.
Es un bastardo de doble cara.
1942. Villeneuve. Faced with the Germans, one must choose sides.
1942 en Villeneuve, frente a los alemanes hay que elegir bando.
Two-faced.
De dos caras.
They may be small and strange-faced, but they bring a lot of pleasure to a lot of people. "
Pueden ser pequeñas y con cara extraña, pero que aportan mucho placer a mucha gente ".
The still brilliant, crusty, old, weathered, leather-faced elder statesman of ballet to whom these young girls, less experienced, more beautiful and delicious, but still very raw ballerina hopefuls, look up.
La aún brillante, irascible, vieja, bien curtida, primera dama del ballet, a quien estas chicas, menos expertas, más hermosas y deliciosas, pero aún muy verdes aspirantes a bailarina admiran.
Jesus Christ, were we shit-faced.
Santo Dios, nos habíamos bebido todo.
Now that you know the truth, you will be faced with the most important decision of your life.
Ahora que sabe la verdad, se verá confrontado con la más importante decisión de su vida.
Now, many of you here stood with me at Marathon. And for those of you who served, and faced the cut and thrust of battle. You know how true peace is forged.
Muchos de Uds. estuvieron conmigo en Maratón y los que sirvieron y se enfrentaron a la intensidad de la batalla saben cómo se forja la verdadera paz.
We faced the odds.
Nos enfrentamos a las probabilidades.
A man faced with such adoration might be tempted to think himself a God.
Hércules! Un hombre puede ser tan adorado la tentación de pensar en sí mismo un dios.
No stranger than the monsters I hear you faced, Hercules.
No es extraño que los monstruos Quién sabía que se enfrentaba, Hércules.
I never faced my bully.
No quiero que cometas el mismo error.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]