Faces Çeviri İspanyolca
11,479 parallel translation
Children with yellow-painted faces.
Muchachos con la cara pintada de amarillo.
Painting their faces, acting like their misguided heroes?
¿ Pintar sus caras, actuar como sus equivocados héroes?
And what faces are on the other end of those stingers?
¿ Y qué rostros están en el otro extremo de esos aguijones?
So, um, I was reading this article, um, about body language, and the way their faces are turned means they're having sex.
Pues he estado leyendo un artículo sobre lenguaje corporal y el modo en que se encuentran sus rostros significa que están teniendo sexo.
The most dangerous enemy America faces... is the enemy within... traitors who play the long game.
El enemigo más peligroso al que se enfrenta América... es el enemigo que está adentro. Los traidores que juegan un juego largo.
These are the faces you present to the world... the story you tell about yourself.
Estas son las caras que presentan al mundo... la historia que cuentan de ustedes.
White faces are such a hot commodity, there are entire Chinese modeling agencies dedicated to the foreign look, which in China, means white.
Las caras blancas son muy apreciadas. Hay agencias chinas dedicadas a la apariencia extranjera... que en China significa "blanco".
And it looks like we have some new faces to meet. Mindy?
Y parece que tenemos algunas caras nuevas que conocer. ¿ Mindy?
Mindy and I will cover this wall with the beaming faces of miracle babies.
Mindy y yo vamos a cubrir esta pared con las caras sonrientes de bebés milagro.
And THAT is where I want to see those faces.
Y eso es donde yo quiero ver esas caras.
But anything above that..... the 50K guys, the faces...
Pero cualquier cosa por encima de eso..... los chicos 50K, las caras...
You get your dates high so you can play with their faces?
¿ Drogas a tus citas para poder jugar con sus rostros?
Well, Vivian got funding to assess the impact on anonymity on prison dynamics, hence why the guard's faces are all covered.
Bueno, Vivian consiguió fondos para estudiar el impacto... de ser anónimo en la marcha de una cárcel, de ahí que las caras de los guardias estén cubiertas.
And these different faces of Wahhabism have been promoted by the regime at different times.
Esos distintos aspectos del Wahhabismo... han sido promovidos por el régimen en distintas ocasiones.
- Well, all of our names and faces are out there now.
- Bueno, todos nuestros nombres y caras ya son públicos.
I'm not very good with faces sometimes. - I apologize.
- Soy mala con los rostros.
You've seen we don't have many white faces here.
Verá que no tenemos muchas caras blancas por aquí.
Waiting to find a missing child must be the hardest thing a family ever faces.
Esperar encontrar a un hijo desaparecido es el reto más duro para una familia.
It's time to get our game, faces on.
Pero es momento de comenzar a pelear.
And it wasn't because I missed your sorry faces!
Y no es porque me perdí tu cara de lo siento!
- make faces?
- ¿ Tal vez hacer muecas?
Mm, I can see by the look on your faces that bitch Patricia, she did not tell you.
Puedo ver por como se ven sus caras que esa perra Patricia no se los dijo.
This is blowing up in our faces.
Esto está explotando en nuestras caras.
Send me a gift that will make them all see what dwells in dark hearts and faces concealed make the fear of the Witnesses mine to reveal.
Envíame un regalo que les haga ver a todos lo que reside en los corazones oscuros... los secretos que afrontan... para hacer que el miedo de los Testigos se me revele.
What else are we to conclude when the door to life, liberty and the pursuit of happiness is so cruelly slammed in our faces? !
¿ A qué otra conclusión podemos llegar cuando la puerta a la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad se nos cierra tan cruelmente en la cara?
There you are, all up in your faces.
Ahí lo tienen, en sus caras.
You know, it's the stuff women put all over their faces.
¿ No los conoces? Son cosas que se ponen las mujeres en la cara.
But for a twist of fate, one of those faces might be mine.
Pero por un giro del destino, una de esas caras puede ser la mía.
If it were true that I was scattering bodies about and scarring up faces, then you'd be right to assume I'm mentally unstable...
Si fuera verdad que fui yo el que estaba esparramando cuerpos y cortando caras, entonces tendrías razón asumiendo que soy mentalmente inestable...
Why is there no color in your faces?
Y por que están tan pálidos?
So talk her, she faces. " " He was looking the other way... "
Mis guardias fueron los secuaces del diablo, te asustaba cada vez que hablaba
Aw, man, you should have seen the looks on your faces.
Debieron ver sus caras. Oro puro.
Our faces could melt into jelly.
Nuestras caras se podrían derretir.
I've noticed a lot of new faces at my favorite haunt.
Me he dado cuenta de una gran cantidad de caras nuevas en mi lugar predilecto.
One of our more famous faces.
Una de las caras más famosas.
Anyway, did you see the looks on their faces
¿ Viste el aspecto de sus caras...
All I know is that I love the look on my kids'faces when I give them the perfect gift.
Cuatro sería perfecto. Todo lo que sé es que adoro la mirada en las caras de mis hijos... cuando les doy el regalo perfecto.
- Next about how the dead were informed names and faces were shown in the media.
En cuanto a cómo se habló de las víctimas en Japón... podía confirmarse el nombre y cara de todos en las noticias o en Internet.
KIRA is a student in the Kanto. And using the names and faces, it can kill at a distance.
Kira es un estudiante que vive en el área de Kanto mientras conozca su nombre y su cara.
I guess I just have one of those faces.
Supongo que mi cara es muy común.
I could see their faces.
Podía ver sus caras.
Their faces are priceless.
Sus rostros no tienen precio.
I cannot forget the anticipation on their faces.
No puedo olvidar la anticipación en sus rostros.
The royal artist painted day and night, turning teary faces into happy ones.
Los artistas reales pintaban día y noche... cambiando los rostros llorosos en unos felices.
All right, show your faces.
Muy bien, muestren sus rostros.
We have a plane explode in our faces.
Explotó un avión en nuestra cara.
My eldest child faces certain death, and I am confined to a cell, unable to comfort him.
Mi hijo mayor se enfrenta a una muerte segura, y yo estoy confinada en una celda, incapaz de consolarlo.
Every day, I could see it on their faces, the moment when I lost them, until everybody had stopped believing in me.
Cada día, podía verlo en sus caras, el momento en que los perdí, hasta que todos dejaron de creer en mí.
Gonna be a lot of disappointed faces Christmas morning.
Van a haber muchas caras decepcionadas la mañana de Navidad.
Johns don't exactly pay me to look at their faces.
Los clientes no me pagan exactamente para que les mire a la cara.
They cut narrow paths along sheer cliff faces.
Cortaron estrechos senderos a lo largo de acantilados escarpados.