English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ F ] / Faire

Faire Çeviri İspanyolca

235 parallel translation
- Mon cher, we're supposed to "faire l'amour", we're supposed to make love!
Querido, tenemos que hacer el amor, tan solo hacer el amor.
That certain air of savoir-faire In the Merry Old Land of Oz
Hay un cierto "saber hacer" En el alegre País de Oz
Your savoir faire is ooo-la-la
Tu savoir faire Es ú-la-la!
For too long we've had that laissez-faire attitude toward executive operation.
Ya basta de indiferencia hacia la acción ejecutiva.
♪ Very well ♪ ♪ You are bon ♪ ♪ I have many debonair and savoir-faire chéries ♪
Entonces, usted será bueno, Tengo muchos dones, querido
Je suis enchanté de faire votre connaissance.
Encantado de conocerle.
As the French would say, savoir-faire
Como dirían los franceses : un "savoir-faire".
- Oh. - No savoir faire, huh?
- No savoir faire, ¿ eh?
- No savoir faire.
- No savoir faire.
Would you like a photo, too?
Monsieur, Madame, vous désirez vous faire photographier?
Je vais faire un petit chef-d'oeuvre pour vous!
Je vais faire un petit chef-d'oeuvre pour vous!
Il n'y a rien à faire.
ll n'y a rien à faire.
% We love to share our savoir-faire in Montparnasse %
Nos encanta compartir nuestro savoir-faire En Montparnasse
Oh, va te faire voir, toi!
Oh, vete al diablo!
They'd rather think about... as they say around here... "faire I'amour".
Ellos prefieren pensar en, como decimos aquí "faire l'amour".
I told you you had to have skills... style, savoir-faire.
No está al alcance de todo el mundo. Estilo, tradición...
Les marins ont besoin de faire des phrases.
Los marineros siempre tienen que soltar sus frases.
Je sais comment faire.
Je sais comment faire.
On ne sait pas comment faire.
On ne sait pas comment faire.
The gentlemen has savoir faire As much as an elephant Or a bear
El caballero es tan elegante como un oso o un elefante
A bit of savoir-faire as it were.
Saber hacer, eso es.
Now, Ben, you're sensible, you're intelligent, you're a man of the world, savoir-faire.
Ben, eres sensato, inteligente, un hombre de mundo. Con savoir faire.
Once you spoke of the authorities who turned the law into instruments of oppression. But how would you faire in the new rearranged France you yearned for?
Una vez hablaste de las autoridades que convertían las leyes en instrumentos de opresión ¿ pero cómo funcionarás en la nueva Francia que tanto anhelas?
I tell them I go faire pipi.
Les he dicho que iba a faire pipi.
"Et 1000 francs pour la faire enlever."
Y 1.000 francos por retirarlo.
"Un hangar comme ça, on ne va pas m'en faire cadeau."
Por uno así, Puedo esperar sentado.
When you're married, you can cheat on your husband. Not your brother.
Cuando estés casada tu pourras faire ton mari cocu, pas ton frère.
Savoir-faire, we reek of it
Savoir-faire... hedemos a ello.
At the last faire that Moholjic change leader from Luzane was coming back by himself he had money for payments...
En la última feria, Moholjic el tratante de Luzane, volvía solo a casa llevaba dinero encima...
He's alone for long time without a faire and he can't wait to talk to somebody.
Hace tiempo que no hay feria. Está solo y se muere por hablar con alguien.
You two are returning first from faire.
Sois los primeros en volver de la feria.
Others are returning from faire too.
Los demás también vuelven de la feria.
I ran away to the faire and neighbours returned me when sausages got spilled.
- Me escapé de la feria y los vecinos me trajeron de vuelta cuando escupí la salchicha.
That's how you sing to those whores of yours at the faire?
¿ Así les cantas a tus putas en la feria?
This whole thing must be handled with a little savoir faire... and you don't have it.
Para esta clase de cosas, hace falta "savoir-faire". Y tú no tienes de eso.
alors maintenant peau faire Ia grande promenade, promenade?
Entonces ahora podrías hacer el gran paseo, ¿ el paseo?
Today we will be discussing the principle of laissez-faire.
Hoy descubriremos el principio del liberalismo.
Good one. - Faire pipi, eh?
Ésa sí que es buena.
In spite of the snikering however, the host displayed all the symptoms of a man utterly confident in his savior faire.
Sin embargo, a pesar de las risitas, el anfitrión mostraba todos los síntomas de un hombre absolutamente confiado en su savoir faire.
It has been diagnosed as de faire blessure or the opening of old wounds.
Se ha diagnosticado de faire blessure o la apertura de viejas heridas.
Enchante de faire votre connaissance
"Encantado de conocerla".
On someone else. I swear. This savoir-faire would be such a waste
Decidme si sabéis de alguien que se vistiera así.
The saying "Savoir faire" was invented by someone who has never done anything.
"Savoir faire" es un término creado por alguien que nunca ha hecho nada...
Nous aurons bien de choses à faire ensemble, Sophie.
Nous aurons bien de choses à faire ensemble, Sophie.
Sophie, vous aurez des choses à faire pendant nos leçons.
Oh. Sophie, vous aurez des choses à faire pendant nos leçons.
But now look at the laissez faire attitude I have about my apron.
Pero ahora en el laissez faire tengo actitud de mi delantal.
- I'm working the Renaissance Faire.
- Estoy trabajando la Feria del Renacimiento.
You gotta admire his style, his joie de vivre, his savoir-faire, his sprezzatura.
Admiro su estilo, su joie de vivre, su savoir-faire, su sprezzatura.
- [Grunts ] - [ Gasps]
Nos encanta compartir nuestro savoir-faire En Montparnasse - ¿ Qué hiciste?
Tu peux pas faire attention, espèce d'imbécile?
Listo.
Are you going to the faire? Stand here and don't move.
¿ Vas a la feria?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]