Falta Çeviri İspanyolca
53,343 parallel translation
I've missed you bumbling round the place.
Te he echado en falta, rondando por los sitios.
When I get the urge.
Cuanto me haga falta.
Nearly there.
Ya falta poco.
There's only an hour before the plane takes off.
¡ Falta una hora para que despegue el avión!
There's no need to get personal.
No hace falta que te lo tomes tan a pecho.
Whatever I need to do to get a damn ride home.
Lo que haga falta para que me lleven a casa.
How long until the bomb goes off?
¿ Cuánto falta para que explote?
♪ I miss my old Camaro ♪
* Echo en falta mi viejo Camaro *
Margaret says that something is missing having to do with Special Agent Dale Cooper and only you can find... because of something about your heritage.
Margaret dice... que algo falta. Que tiene que ver con el Agente Especial Dale Cooper. Y sólo tú lo puedes encontrar... debido a algo sobre tu herencia.
If it's not here, then... how do you know it's missing?
Si no está aquí, entonces... ¿ Cómo sabes que falta?
But if it is here... then it isn't missing?
Pero si está aquí... ¿ Entonces, no falta?
Something is missing, and I need to find it.
Falta algo y necesito encontrarlo.
And apparently... that's the way I'm gonna find what's missing.
Y aparentemente... esa es la forma en que voy a encontrar lo que falta.
I know what's missing!
¡ Sé lo que falta!
What's missing?
¿ Qué falta?
That's missing. That's missing.
Eso falta.
You might as well have the words "Flight Risk" stamped on your forehead.
Solo te falta "riesgo de fuga" grabado en la frente.
How much farther?
¿ Cuánto falta?
We don't need to break in.
No hace falta entrar así.
I can't believe this is what it took for us to talk again.
Es increíble que haya hecho falta esto para que volvamos a hablar.
It's not like you to show such a lack of faith.
No es propio de usted mostrar semejante falta de fe.
But winning it... is gonna take something else.
Pero para ganarla hará falta algo más.
And needless to say, it worked like a charm.
Y no hace falta decir que funcionó como un tiro.
I know now what I lack.
Ahora sé lo que me falta.
Just in case some nut comes out of the woodwork and they're there, let me tell you.
Si falta una tuerca, vaya a la carpintería. O no se lo darán, debo decirselo.
Yeah, I know. But we needed that, like, you know,
Sí, pero nos hacía falta un presentador
- Well, it took about four ounces of it. - I-I...
Bueno, hicieron falta casi 120 gramos.
- You shouldn't have. Mmm.
- No hacía falta...
But if every other first-time offender was expelled, I guess fair is fair.
Pero si expulsan a todos los que cometen una falta una vez, es lo justo.
I pray it will never be called to arms.
Ruego que nunca haga falta empuñarla.
How long until we're operational?
¿ Cuánto falta para poder operar?
Next safe crossing is at least a day away.
Falta como un día para el próximo cruce.
There's one second missing.
Falta un segundo.
You're short handed.
Te falta gente.
♪ Can't cut the mustard Then catch up, hamburger ♪
# Te falta mucho queso Para ser hamburguesa #
Because you lack the kind of raw, intense, naked ambition that hurts and wounds and stabs and scalds.
Porque te falta la clase de ambición cruda, intensa, desnuda que duele y lastima y apuñala y quema.
Your fuel relay is missing.
Falta tu relé del combustible.
Cause you here manipulate this system.
Para desbloquear el sistema hacen falta dos personas.
It's a foul!
¡ Es falta!
There's no need to tip Harlon off if we don't have to.
No necesitamos avisarle a Harlon si no hace falta.
Is she missing or something?
Se le falta o algo?
And if you are ever short of two shillings, please do not hesitate to ask, as Africa also served me incredibly well.
Y si alguna vez te hacen falta dos chelines, por favor, no dudes en pedirlos, África me ha tratado increíblemente bien.
No lack of faith in either party, but I need payment in advance.
No hay falta de fe en las partes, pero necesito el pago por adelantado.
No disrespect to the Double R, but you'll recall our market research showed people responded so much more favorably to your name...
No es falta de respeto al RR pero recuerdas que la investigación de mercado mostraba que la gente respondía de forma mucho más favorable a tu nombre.
How many people does it take to make mojito?
¿ Cuánta gente hace falta para hacer un mojito?
We'll do whatever we have to.
Haremos lo que haga falta.
With all due respect, Madam Secretary, the election is a month away.
Con todo respeto, Sra. secretaria, falta un mes para las elecciones.
- Yeah, I think we're getting close.
- Creo que falta poco.
As Bart's showboating veered ever closer to globetrotting, the disrespect grew.
A medida que el talento de Bart giraba bruscamente hacia el espectáculo, la falta de respeto crecía.
See that thing through, in case it's that.
Vedlo entero, si hace falta.
- Only doing what's needed.
Es lo que hace falta.