English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ F ] / Fatigué

Fatigué Çeviri İspanyolca

901 parallel translation
I'll make it short, and save you fatigue.
Seré breve para que no os fatiguéis.
I wore out some horses.
Fatigué algunos caballos.
"we were so inured to suffering that we felt no fatigue."
"estábamos tan acostumbrados al sufrimiento que no sentíamos fatiga."
The astronomers show signs of fatigue after the rough trip they have just had.
Los astrónomos muestran señales de fatiga, luego del duro viaje que han tenido.
It's the fatigue.
la fatiga.
To rest from the fatigue of daily work, nothing better than the bustle of Luna Park.
Para descansar de la fatiga del trabajo diario, nada mejor que el bullicio de Luna Park.
Oh, please, do not talk if that fatigue.
Oh, por favor, no hable si eso le fatiga.
FATIGUE IS THE FOUR BOYS'ACCOMPLICE
LA FATIGA ES CÓMPLICE DE LOS NIÑOS
Think of the fatigue!
Piensa en el cansancio.
My legs are already stiff with fatigue.
Mi piernas están ya muy cansadas.
I am dripping with fatigue.
Estoy exhausto.
- Oh just a little fatigue, it's nothing.
- Sólo es un poco de cansancio, no es nada
He who, for an instant, makes them forget misery, fatigue, anxiety and death, who makes them laugh when they should cry, who gives them the strength to live, we love as a benefactor.
El que les hace olvidar por un instante su pena, el cansancio, la preocupación, la muerte. El que hace reír a quien tiene razones para llorar... ése, nos da la fuerza para vivir, y le amamos de corazón.
- Pilot fatigue.
- Fatiga.
Here's a composite graph of Schneider indices in the cases of pilot fatigue.
Es un gráfico de índices Schneider para fatiga de piloto.
But when the fatigue becomes chronic, they're usually through.
Pero cuando la fatiga se cronifica, suelen estar acabados.
I didn't want it known that he's been on the pilot fatigue curve lately.
No quería que se supiera que ha estado padeciendo fatiga de piloto.
Your Schneider hit the chronic-fatigue line this morning.
Tu Schneider indicó fatiga crónica esta mañana.
We'll get him from hunger and fatigue.
Lo cogeremos por hambre y fatiga.
We're going on fatigue duty, and I mean fatigue for you!
Tenemos tareas muy fatigosas que hacer, fatigosas para ti, quiero decir.
He may be able to conceal his handwriting for an hour, two hours, maybe even longer, but as fatigue sets in, he will revert to his real handwriting.
Podría ocultar su escritura una hora, o dos, incluso más,... pero la fatiga comenzaría y acabaría escribiendo con su letra.
- Isn't there? Your patients are all victims of combat fatigue.
Sus pacientes son todos víctimas de fatiga de guerra.
But the fatigue has been building for a while.
Pero la fatiga ha estado creciendo desde hace un tiempo.
It's the fatigue that makes him sleep.
Es la fatiga lo que lo hace dormir.
Facts on combat fatigue.
Y otro de un coronel norteamericano : Estudio sobre la fatiga en combate.
Combat fatigue?
¿ La fatiga en combate?
They get in your hair, climb in your pockets, give you mental fatigue.
Se te meten hasta en la sopa. Te dan fatiga mental.
Remind him, worrying about women will give him mental fatigue and then he'll get grounded.
Recuerdo que las mujeres le dan fatiga mental y le impiden volar.
You're a case of combat fatigue, Hardin.
Sufre usted stress de combate.
Did General Gilbert put me on report? Combat fatigue?
El general Gilbert ha dado un parte contra mí. ¿ Ese es el problema?
No combat fatigue, no fever cases.
No aceptan la fatiga de combate ni fiebre.
Oh, we've declared an armistice for tonight... out of respect for your battle fatigue.
Declaramos un armisticio por esta noche... por respeto a tu fatiga de combate.
I think I am suffering from combat fatigue.
Me parece que sufro fatiga de combate.
We call it combat fatigue.
Lo llamamos "fatiga de combate".
Acute symptoms impelled by battle fatigue.
Síntomas agudos de fatiga.
Fatigue overcame me.
El cansancio ha podido conmigo.
Je suis tres fatigue.
Estoy muy cansado.
- We can't go on! It's not a question of fatigue, but democracy!
No es cuestión de cansancio sino de democracia.
I want a fatigue detail tonight.
Quiero un uniforme esta noche.
When he loved a scene, money meant nothing fatigue even less, his or anyone else's.
si le gustaba una escena el dinero no le importaba y menos el cansancio, ni el suyo ni el de otros.
Don't fatigue her!
¡ No la fatigue mucho!
No, she won't fatigue!
¡ No, ella no se fatigará!
The fatigue will be on the buyer's stomach!
Lo hará el estómago del que la compra.
But does he never suffer from fatigue?
¿ Y nunca se fatiga?
You're on fatigue detail, not vacation.
Estás de servicio, no de vacaciones.
Or any other fatigue duty for that matter.
Ni hacer los demás servicios.
They sent me home with battle fatigue!
¡ Y me enviaron a casa con fatiga de combate!
- Fatigue, poor thing.
- Fatigada, la pobre.
You'll have the crew down with combat fatigue if you don't give them some rest.
La tripulación terminará agotada si no le das un descanso.
- It's not your stomach, it's fatigue.
- Es la fatiga.
I have to check up the jails, I have to give orders for the fatigue duties...
Tengo que abrir las celdas, dar órdenes a todos... Ah..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]