English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ F ] / Flamboyant

Flamboyant Çeviri İspanyolca

215 parallel translation
He seems to have been quite a flamboyant person.
Tengo entendido que había sido una persona llamativa.
They should have chosen someone fiery, flamboyant. Not a dying ember.
Había que elegir un hombre joven, no apagándose
The Great Flame.
El Grand Flamboyant.
What do you mean, "The Great Flame"?
¿ Eh? ¿ "El Grand Flamboyant"?
Rather flamboyant way of putting it.
Una manera muy exagerada de decirlo.
I'm sure I look much worse... in the flamboyant Technicolor of your imagination... than I do in the austere black and white of television.
Creo que me veo mucho peor... en el sofisticado televisor a color de su imaginación... que en la imagen austera en blanco y negro de la televisión.
His son-in-law François I built the François I wing where Italianate ornamentation cover the walls in the Flamboyant style.
Su yerno François I construyó el ala Francois I donde la ornamentación italiana cubre las paredes en estilo Flamboyant.
- This is Flamboyant Gothic.
- Esto es Gótico Flamboyant.
More flamboyant please.
Más brillante por favor.
Maybe you would've been happier with somebody a little more colorful and flamboyant... like the geek.
Quizá serías más feliz con alguien más extravagante como el tipo estrafalario.
And in his basement of his mansion, none could hear his flamboyant songs of triumph and revenge, played on his organ and by his ingenious clockwork musicians.
Y en el sótano a prueba de sonidos de su mansión nadie podía escuchar sus canciones extravagantes de triunfo y venganza que tocaba en su órgano junto con sus ingeniosos músicos de cuerda.
A flamboyant, devil-may-care yet introspective sauce.
Una salsa extravagante, audaz, pero introspectiva.
I dye my hair, I wear flamboyant clothes, far more outre than those I'm wearing now.
Me tiño el pelo, me pongo ropa llamativa, mucho más que esta que ahora llevo.
"But from within I am not flamboyant."
"Internamente no soy extravagante."
"I am not flamboyant."
"No soy extravagante."
The character was meant to be a bit more flamboyant and arty farty, but... I turned him probably slightly into a bit more grumpy and odd.
El personaje iba a ser un poco más extravagante y más pedante, pero... lo cambié un poco y lo hice más raro y malhumorado.
A flamboyant french friar called Knowles, who gave private courses in electricity to beautiful women, and couldn't get out of the habit, decided to run a charge through multiple monks, to see if the effect would produce an uplifit experience.
Un extravagante monje francés llamado Knowles, que había dado clases particulares de electricidad a bellas mujeres, y no podía dejar la costumbre, decidió aplicar una carga a través de una cadena de monjes, para ver si el efecto produciría una experiencia de elevación.
So with the best protection they can muster, the caterpillars industriously pack away their food, slipping off their thin but flamboyant skins when a bigger one is required until they have grown as much as they need.
Así que con la mejor protección que puedan ostentar, las orugas despachan industriosamente su comida, quitándose la fina pero llamativa piel cuando requiere una mayor hasta que hayan crecido tanto como necesitan.
Tycho himself was a flamboyant figure adorned with a gold nose.
Tycho era un extravagante con una nariz de oro.
Yeah, but actors and actresses are colorful, flamboyant beings.
Sí, pero los actores son gente pintoresca y extravagante.
I'm about as flamboyant as a bagel.
Soy tan extravagante como una rosquilla.
My earliest friends were Collins, a Wykehamist, and an embryo don... a man of solid reading and childlike humour... and a small circle of college intellectuals... who maintained a middle course of culture between the flamboyant aesthetes...
Mis primeros amigos fueron Collins, un tutor en potencia... un hombre de sólidos estudios y humor infantil... y un pequeño círculo de intelectuales del colegio... que mantenían un grado medio de cultura entre los estetas rimbombantes y los eruditos proletarios.
It is a time of diverse heroes and madcap stunts... of speak-easies and flamboyant parties.
Son tíempos de díversos héroes y de trucos de sombrero de copa. De speak-easies y fíestas deslumbrantes.
"All three, answers Lucas Kesling, the flamboyant director of'The Possessed"'.
" Las tres, responde Lucas Kesling, el flamante director de'El Poseído.'"
Soaring, flamboyant....
Galopante, extravagante...
Somebody as flamboyant as your friend, he makes'em see a little bit redder.
Si viene alguien de la ciudad como su amigo, se cierran aún más.
She turned more flamboyant colors and said,
Ella se puso aún más ruborizada, y dijo,
Tracy's flamboyant flip is all the rage, Miss Edna.
El "capirote" de Tracy es la envidia de todos, Sra. Edna.
It doesn't call for a bunch of flamboyant Turkey boas and bugle beads, rhinestone.
No hay boas de plumas vistosas, ni lentejuelas, ni estrases. Es una categoría básica.
Well now, with the press present, I'd like to ask you, Rocky Balboa, to be the flamboyant, rambunctious sportsman we know you can be.
Ahora, ante la prensa, quiero pedirte, Rocky Balboa, que seas el deportista extravagante y bullicioso que sabemos puedes ser.
I am the most handsome, the most intelligent... and unequivocally the most flamboyant bachelor since Billy Dee.
Soy el mejor parecido, el más inteligente... y sin lugar a dudas, el más famoso bachiller desde Billy Dee.
He is virile, flamboyant.
Es viril, extravagante.
Flamboyant L's and M's.
Qué "L" y qué "M" tan floridas.
Apparently, General Chang is a flamboyant man.
El General es un hombre extravagante.
And he's very flamboyant.
Y es muy extravagante.
Because it's the most flamboyant.
Porque es el más extravagante.
The most flamboyant now, but when people see my college...
El más extravagante ahora, pero cuando ven mi facultad...
I thought that the protagonist was a little too flamboyant but...
El protagonista me pareció demasiado extravagante, pero...
She's chosen to associate with rather flamboyant companions.
Ha escogido compañeros muy llamativos.
A routine licensing hearing turned into bedlam yesterday... when the flamboyant Tangiers Casino executive, Sam "Ace" Rothstein... accused top gaming officials of corruption.
Una vista rutinaria por una licencia se puso patas arriba ayer cuando el ejecutivo del Casino Tangiers, Sam "Ace" Rothstein acusó de corrupción a los principales funcionarios del juego.
May I congratulate the Prime Minister on a flamboyant gesture which maybe did more harm than good?
¿ Puedo felicitar al Primer Ministro ante uno de sus típicos gestos tan llamativos que muy bien puede haber hecho más daño que bien? ¡ Sí, sí!
May I congratulate the Prime Minister on a flamboyant gesture which maybe did more harm than good?
Felicito al primer ministro por el gesto extravagante que quizá hizo más daño que bien.
We could create a flamboyant diversion.
Podríamos montarla a lo grande para despistarlos.
I was attracted to your flamboyant nature and big head.
Admito que cuando lo vi, me atrajo su llamativa naturaleza...
Well, now that Niles has broached the subject, I must say that I too, find Sherry a bit brassy and flamboyant...
Ya que Niles ha sacado el tema, debo confesar que yo también encuentro a Sherry un poco exagerada... y llamativa...
See, he's a big, flamboyant character, like a peacock.
Es un gran personaje despampanante, como un pavo real.
He was flamboyant and he was... boorish and obnoxious.
Era extravagante y era... grosero y despreciable.
The country was legally neutral and its leader since the 1950's the flamboyant prince Sihanouk, had played both sides.
El país era legalmente neutral, y su líder desde los'50 el extravagante príncipe Sihanouk, jugaba a ambos bandos.
- He's just flamboyant.
- Él sólo es extravagante.
You're not flamboyant enough.
No es tan importante.
Very flamboyant.
Impresionante. Lástima que no haya entrado ninguna.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]