English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ F ] / Fleeing

Fleeing Çeviri İspanyolca

1,236 parallel translation
Because... after fleeing from home, he ran after a cyclist and stole a package.
Porque... después de huir de su casa, él corrió detrás de un ciclista y robó un paquete.
The prettiest things were lost by fleeing the palace.
Las cosas más bonitas eran perdido al huir del palacio.
Along the few narrow roads in the frozen cold of winter, I discovered refugees from all nationalities fleeing.
A lo largo de unos pocos senderos angostos en el frío helado del invierno, descubrí a refugiados de todas las nacionalidades, huyendo.
Enemies of the Fatherland are fleeing defeated.
Enemigos de la Patria huyendo vencidos van
It shall blind the enemies like lightning and send them fleeing from the battlefield!
Brillarâ cual rayo ante el enemigo que huirá despavorido de la batalla
The Rangers say that many refugee ships fleeing the war have been heading towards this area of space because so far, it hasn't been attacked.
Los rangers dicen que muchas naves de refugiados huyendo de la guerra... se han dirigido a este área de espacio... porque hasta ahora no ha sido atacada.
You're fleeing death.
Estás huyendo de la muerte.
To what South American nation will you be fleeing?
¿ A qué país sudamericano vas a huir? Oh, me gustaría decirte.
- He may be fleeing!
- ¡ Puede que esté huyendo!
We have a Lear jet fleeing to Florida.
Un Jet Lear se escapa a Florida.
It has been reported thousands are fleeing for their lives from villages closest to the volcano and in direct path of...
Miles de personas tratan de salvarse huyendo de los pueblos Más cercanos, hacia donde se dirige la...
The morning dew must not touch the curvature of your fleeing souls.
El rocío matinal no debe rozar la curvatura de tu alma desvanecida.
But today, when I visited the Red Cross camps... overwhelmed by the flood of refugees... fleeing from the horror of Kazakhstan... I realized I don't deserve to be congratulated.
Pero cuando visité los campos de la Cruz Roja saturados por el éxodo de refugiados que huyen del horror de Kazakhstán vi que no me merezco esas felicitaciones, ni yo ni nadie.
I can't believe we are fleeing the city like a couple of fugitives.
No puedo creer que estemos huyendo como fugitivos.
Fleeing from the tiger the man comes to the edge of a precipice.
Perseguido por el tigre, El hombre llega al borde del precipicio.
Roads are clogged with refugees fleeing north.
Las carreteras están llenas de refugiados.
That's why she's fleeing.
Por eso huye ella.
We've just received information... the young Albanian national fleeing in this video... is attempting to escape terrorist reprisals... in her village.
Acabamos de recibir información... la joven Albana que ven huyendo en este vídeo... trata de escapar de las represalias de los terroristas... de su pueblo.
Afraid of their fleeing before we arrive there.
O de que huyan antes de que lleguemos allí, Luis.
He was fleeing the police.
Escapaba de la policía.
Public pressure on community leaders is intensifying after last night when Vixen used lethal force in stopping the perpetrators from fleeing the scene.
La presión pública sobre los dirigentes se intensifica tras la última noche cuando Vixen usó la fuerza letal para impedir la huida de los criminales.
You won't be fleeing into any more time periods.
Ya no podrás escapar a otras épocas.
And don't bother fleeing to Canada. It doesn't work. Time to go.
tampoco estudie, y no trates de escapar a Canada no funciono hora de irnos
Instead of fleeing for the rest of his life he sought shelter in the one place no one expected him to go... in a stronghold of his people's most hated enemies.
En lugar de huir el resto de su vida, buscó cobijo en un lugar inesperado : en la fortaleza del enemigo más encarnizado de su pueblo.
I see my race fleeing your wretched planet- - a group of pathetic refugees crawling and scratching their way across the galaxy, stumbling into this domain.
Veo a mi raza huyendo de su detestable planeta. Un grupo de refugiados patéticos. Arrastrándose y abriéndose paso a través de la galaxia.
Eaten by crocodiles in the Nile, fleeing the seat Khartoum.
Devorado por los cocodrilos en el Nilo, huyendo del sitio de Khartoum.
Two divisions threw their weapons away and joined the refugees fleeing the communist advance.
Dos divisiones lanzaron sus armas y se unieron a los refugiados que huían del avance comunista.
Stone fields are fleeing.
Los campos de piedra están volando.
Stone fields are fleeing...
Los campos de piedra están volando.
He lives in Switzerland, after fleeing from his homeland Austria, which was attacked by Hitler, the barbarian.
Ha llegado de Suiza, donde vivía desde que dejó Austria, su país natal, invadido por los bárbaros de Hitler.
Since the world soon will be one country only, fleeing is about not moving.
Huir es quedarse quieto, porque el mundo será un solo país.
When men dump women, they speed away like they're fleeing the scene and then it hit me.
Sabes cómo es cuando un hombre rompe con una mujer corren como si huyeran de un accidente, y entonces me di cuenta.
That was just his way of fleeing the scene.
Esa fue su forma de huir de la escena.
- fleeing a mob of angry solids.
- Huía de unos sólidos enfurecidos.
Every year we take in thousands of refugees fleeing repression.
Anualmente... recibimos a miles de refugiados que huyen de la represión.
But that was on the planet that we - they - were fleeing.
Pero eso era en el planeta del que huíamos... huían.
I'm fleeing in shame, and I'd like to look my best.
Estoy huyendo avergonzado y me gustaría lucir de lo mejor.
We're fleeing to France tomorrow night.
Huiremos a Francia mañana.
Witness the horrendous crimes of the Red Terror now fleeing the villages, the dying babies.
Testigos de horrendos crímenes huyendo de las villas. Bebés moribundos.
Taut calves equals fleeing beast.
Las pantorrillas tiesas simulan a un animal en escape.
Fleeing beast triggers desire to pursue.
Bestias en escape estimulan el deseo de cazar.
People would think I'm fleeing.
Me parece que la gente lo tomaría como una huida.
0urtroops are following closely the fleeing enemy.
Los 0urtroops están siguiendo de cerca la huida del enemigo.
As the terrorist ran towards him, Sniper Number Five fired his only shots of the night point-blank into the fleeing man's face.
mientras que el terrorista corre hacia el francotirador numero 5 los disparos de la noche hacen que solo pueda ver un punto blanco sobre la cara del hombre que huia.
Last time I saw you fleeing in terror.
La última vez que te vi, ibas huyendo aterrorizada.
Daria fleeing Quinn's bedroom Beastie Boys
Daria huyendo de la habitacion de Quinn Beastie Boys
Caught him fleeing the scene with a cut on his head.
Cogimos a este cobarde huyendo. Tiene una brecha en la cabeza.
He was just fleeing.
Ni siquiera se sorprendió.
By fleeing, he has demonstrated his guilt.
Escapándose ha demostrado su culpabilidad.
Cries of desperation were heard, the harrowing moans of fleeing women.
"En la selva sólo se oían " los gemidos lastimosos de las mujeres que huían.
YOU CAN STAND AND LAUGH, BUT WHEN WE'RE FLEEING FROM THE POLICE,
Puedes estar ahí riéndote.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]