English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ F ] / Flicker

Flicker Çeviri İspanyolca

343 parallel translation
I came among you to warm my hands at your fires... your poor, pitiful little fires that flicker out in the night.
Vine con Uds. Para calentar mis manos en sus hogueras. Sus pobres y lastimosas hogueras que parpadean en la noche.
Look, there's a flicker in the woods.
Mire. - Hay hogueras en el bosque.
And this place looking like a flicker's nest.
Y esto parece el nido de un pájaro carpintero.
WITH A TERRIFIC EFFORT, I MANAGED TO LET MY EYELIDS FLICKER OPEN AND MURMUR FAINTLY THAT IF HE'D ONLY GET ME SOME SEL VOLATILE FROM THE VILLAGE DRUGSTORE, THAT I'D HAD ATTACKS LIKE THIS OCCASIONALLY, WHEN MY EMOTIONS WERE DEEPLY STIRRED.
Con un tremendo esfuerzo, conseguí dejar mis párpados abiertos y susurrar débilmente que sólo me consiguiera unos sel volatile de la droguería del pueblo, que había tenido ataques como este ocasionalmente, cuando mis emociones se despertaban profundamente.
I figured he'd come back in the morning to see if I still had a flicker of life.
Imaginé que vendría por la mañana para ver si daba señales de vida.
" l can drink my liquor faster than a flicker
Puedo beber mi licor más rápido que un parpadeo.
They flicker there
Miles de luces
Not a flicker.
No hay señal.
- Not a flicker.
En absoluto.
" It's only a tiny flicker, no more than a candle flame,
" Es sólo un destello, nada más que la Ilama de una vela,
Here, from a gesture, or from a flicker, I decipher everyone's secrets.
Captando un gesto aquí o una mirada allí,... descifro los secretos de cualquiera.
Then the lights began to flicker.
Luego tembló la luz.
Then, in my dirty soul, there, in the very depth of it there was a tiny flicker of joy.
Entonces, en mi sucia alma, allí, muy profundo en ella había un pequeño brillo de alegría.
But at the first flicker of dust and all that nonsense, I'm leaving you.
A la primera señal de lío o tonterías. te dejo.
The light seems to flicker, but it's barely moving.
La luz parece fluctuar, pero apenas se está moviendo.
How can one live on a flicker of light?
¿ Cómo puede vivir uno en una luz oscilante?
From Earth, Triskelion's three suns are just a flicker of light.
Desde la Tierra, los tres soles de Triskelion se ven así.
Candles flicker. Champagne pops.
Las velas tiemblan.
We still have a flicker on RECIPROCAL INSTABILITY.
Todavía hay un mal contacto en INESTABILIDAD RECÍPROCA.
This forehead is absurdly low, these eyes totally lack luster, and show no flicker of intelligence :
- Untranslated subtitle - - Untranslated subtitle -
Flicker.
Vacilante.
The candles flicker and it's dark and out of the corner of my eye, I think I see...
La luz de las velas parpadea, todo está oscuro y de reojo me parece ver...
lt`s hardly more than a flicker, and it`s several thousand kilometers west of your position.
Es apenas superior a un parpadeo... y se halla a varios miles de kilómetros al oeste de su posición.
I'm getting a flicker on the navigation systems.'
Empiezan a alterarse los sistemas de navegación. Nos elevamos.
- Flicker! What's a purple grackle go like?
¿ Cómo hace el mirlo púrpura?
We get a flicker here and a glimmer there.
Comprendemos un poco de aqui y un poco alla.
Tell Dr. Flicker.
Díselo al Dr. Flicker.
- Just a flicker of a smile, darling.
- Una ligera sonrisa, querido.
And the stars begin to flicker
Y las estrellas empiezan a pestañear
got a light to flicker in response to a human voice, and then, exposed this strip here, down the side of the bit of film, to that flicker.
hizo que una luz parpadeara de acuerdo a la voz humana, y entonces, expuso esta tira de aquí, al lado de este pedazo de película, a ese parpadeo.
Street lights flicker
Cuando el alumbrado público se enciende
When the street lights flicker
Cuando el alumbrado público se enciende
Highly efficient, doing very well, given Atrios a battering, killed millions without a flicker.
Altamente eficaz, haciéndolo muy bien,... dando una paliza a Atrios, matando a millones sin pestañear.
A million years in the future, a million light years away, some civilization will perceive a brief flicker in the heavens.
Un millón de años en el futuro, a un millón de años luz, alguna civilización percibirá un parpadeo en el cielo.
They flicker with a strange, cold, white faraway light.
Titilan con una luz extraña, fría, blanca y lejana.
A flicker.
- Un click. - Sí, señor.
They flicker with a strange, cold, white. faraway light. Many of them, all over the sky, but only at night.
23 : 59 : 35, comunidades agrícolas asentadas... evolucionan en las primeras ciudades.
Then one day, after one of his drinking bouts he'll be picked up at the gate dying and show by the mere flicker of his eyelids that he is conscious when they give him the last sacraments.
Y un día, después de una de sus borracheras... le recogerán a la puerta muriéndose... y verán que está consciente por el simple temblor de sus párpados cuando le den los últimos sacramentos.
A single flicker of his eyes such as lighted on me, even from his lying face would make you falter in fear!
¡ Una sola mirada de sus ojos relucientes que a pesar de su falsa figura brillaron luminosos sobre mi harían amedrentarse a tu mayor coraje!
Your minute eyelashes Flicker incessantly
Tus pestañas parpadean sin parar
It's out of sync. I'm getting nothing but flicker.
No hay sincronía y la transparencia se nota demasiado.
Not a flicker.
Sin un parpadeo. Lo que te haga pecar, Ralph... no será la carne. No.
Here and there lamps flicker to life as dusk descends on the monastery.
Aquí y allá lámparas parpadean a la vida mientras la noche cae sobre el monasterio.
When it wants to fly the slightest flicker sends it up to the sky.
Cuando quiere volar el menor movimiento lo lleva hasta el cielo.
- Flea-flicker.
- Flea-flicker.
Watching the home lights flicker across the pond at night.
Viendo las luces de la casa parpadeando sobre el lago en la noche.
Forces have to be assembled, magazines bought... the past dredged for some suitably unsavory episode... the dogged thought of which can still produce a faint flicker of desire.
Tengo que congregar mis fuerzas, comprar revistas... dragar mi pasado por algún episodio adecuadamente indecente... cuyo elusivo recuerdo aún pueda producir el más tenue deseo.
In the tunnel, where the two astronauts have watched George's diary, the screens flicker out
En el túnel, donde los dos astronautas han observado... el diario de George, las pantallas parpadean.
Television screens along one side of the wall flicker to life, showing the picture registered by the camera mounted on Marek's rocket.
Las pantallas de televisión de un lado... a otro de la pared parpadean y se encienden, mostrando la imagen grabada por la cámara colocada en el cohete de Marek.
Flicker and die
Titilen y mueran
Not a flicker of life.
No hay rastro de vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]