Flutter Çeviri İspanyolca
415 parallel translation
Who makes my heart kinda flutter Makes my eyes kinda blur
Que hace que mi corazón lata más fuerte. Hace que mis ojos se vuelvan borrosos.
He makes my heart kind of flutter Like a moth in a cocoon
Hace que mi corazón cobre vuelo. Como una polilla saliendo del capullo.
They lift bright wings and flutter Off to her heart with passion. " - H. Heine
agitan su plumaje sonoro y emprenden su vuelo. "
While the hearts flutter like flags,.. the people of the Contrade wear their ancient costumes.. and each Contrada sends its group of walk-ons..
Mientras los ánimos flamean como las banderas, los de los barrios visten las ropas de la antigüedad y cada barrio envía su comparsa a la gran parada que precede a la carrera.
Drink for the bird of time has but a little way To flutter.
Bebamos. "El pájaro del tiempo tiene poco para revolotear."
Flutter, flutter.
Vuelo y vuelo.
" when, with many a flirt and flutter,
" y con suave batir de alas, entró...
Oh, don't flutter like an old hen, Beano. - I can dig my own worms.
No te hagas el sabelotodo, yo también puedo encontrar pistas.
I'm supposed to flutter around in white.
Se supone que mariposee vestida de blanco
Don't get yourself a-flutter, there's no need for alarm.
No pasará nada grave, no hay necesidad de alarmarse.
- I'm all a-flutter.
Estoy tan ansiosa.
Heart flutter.
Los tengo desde niña.
Give'em a flutter.
Dales un rápido aleteo.
Don't you realise that all she wants is to flutter about in your glory...
¿ No te das cuenta de que revolotea alrededor de tu gloria?
When a man's really out cold, his eyelids don't flutter... not even if you touch the eyeball itself.
Cuando un hombre está inconsciente, los párpados no se mueven... ni siquiera si se toca el globo ocular.
And cry... with a little flutter.
Y llore... con un pequeño temblor.
Not even a flutter.
No revolotea.
♪ You're in the kind of an atmosphere ♪ That would set a Latin heart a-flutter
Un tipo de clima que hará latir el corazón de un latino.
I hope you're not confusing Freddi with the kind of woman... who used to dither in and out of your consulting room in a flutter of checks and eyelashes.
Espero que no esté confundiendo a Freddi con la clase de mujer... que solían pavonearse arriba y abajo de su consulta agitando billetes y pestañas.
At least give a little nervous flutter once in a while, Kathy, or the bellboys won't make jokes to each other as they carry up your bags.
Pónganse nerviosos para que los del campanario se burlen.
Well, she was welcome to come and flutter her wings with me.
Bueno, era bienvenida para venir y agitar sus alas conmigo.
My heart begins to flutter like a dove
Mi corazón empieza a revolotear como una paloma
I keep kicking this foot of mine, and... when I have a bad patch, I like someone to flutter around... so that I can be a perfect swine to them.
Sigo golpeando este pie... y cuando estoy mal, necesito a alguien cerca... para poder portarme con él como un perfecto cerdo.
And in the elegant melancholy of twilight, as the candles flutter and make your eyes dance, he will tell you he loves you.
Y en la elegante melancolía del crepúsculo cuando se agiten las velas haciendo bailar sus ojos él le dirá que la ama.
Coloured rags, flutter in the sky they are... the'Union Jacks'.
Los trapos de colores están tendidos : "Union Jack".
A little flutter, there's nothing to be alarmed about.
Un poco rápido, pero nada por qué alarmarse.
A page flew out the window. I saw it flutter down here so I came to find it.
Una página salió volando y bajé a buscarla.
¤ from its soft ring,... ¤ an angel down from the moon... ¤ with a restless flutter.
# en su ligero repicar, # un ángel baja de la luna # con un inquieto aletear.
Her little heart a-flutter and a-tremble.
Su pequeño corazón, agitado y tembloroso.
'Twas but a flutter in my eternal skies.
No fue más que un aleteo, un latido en el cielo de mi eternidad.
When I eat peppers at night, I have some kind of flutter...
Cuando como pimientos por la tarde me entra un picor...
Your fingers must flutter, and your wrist keeps supple. The arms don't move.
Hay que hacer que la mano vuele, la muñeca juegue pero el brazo inmóvil.
There's a flutter in it.
Hay un defecto.
- A flutter?
- ¿ Un defecto?
It's the flutter that bothers me.
Lo que me importa es el defecto.
We can roll the image, make it flutter.
Podemos hacer rotación de imagen, hacerla distorsionada.
We can roll the image, make it flutter.
Podemos rotar la imagen, hacerla distorsionada.
We can roll the image, make it flutter.
Podemos hacer rotación de imagen, hacerla palpitar.
The winding river and blue, blue hills, up there the butterflies flutter around and sing songs.
Está junto a un río, con colinas muy azules. En el cielo revolotean mariposas y cantan canciones.
In the garden the butterflies flutter around and there is music.
En el jardín revolotean las mariposas, hay música.
She would let a falcon out, of her right sleeve he'll flutter out.
Levanta su brazo derecho y echa a volar al halcón.
Yes, my knees are getting weaker and there's a flutter in my chest, there is.
Sí, mis rodillas se debilitan, y tengo palpitaciones en el pecho. Aquí, palpitaciones en el pecho. Siéntelo.
'Silently, the attending physicians watched the life that gave him his son'flutter into oblivion.
Los médicos presentes contemplaban... cómo la vida que había dado su hijo al faraón... se desvanecía en el olvido.
There's a heart flutter.
Corazón inestable.
Some heart flutter.
Palpitaciones cardiacas.
A coolness of twilight takes Its way to you at each beat Whose imprisoned flutter makes The horizon gently retreat.
Un frescor de crepúsculo te llega en cada batir cuyo revoloteo prisionero hace retroceder delicadamente el horizonte.
Do I see the flutter of white flags?
¿ Veo banderas blancas ondeando?
Yes, though I prefer to consider her as a young lady, hands up, flutter defenseless.
Sí, aunque prefiero imaginármela como una joven indefensa que implora protección.
Pitting the skills of "Dog Paddle" Muttley against the derring-do of "Flutter Kick" Dastardly.
¡ "Perro Remador" Patán medirá su técnica contra el coraje de "Coz Ondulante" Nodoyuna!
Then why did he take out and flutter the red flag at the time of command annunciation?
¿ Entonces por qué sacó y agitó la bandera roja en el momento de anunciar la orden?
No, peaceful shadows, the flutter of wings in the treetops.
El aleteo de alas en las copas de los árboles.