English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ F ] / Folly

Folly Çeviri İspanyolca

862 parallel translation
MYTHICAL FOLLY THAT DIRECTIONLESS HUMANS HANG ON.
Disparate mítico al que se aferran los humanos desorientados.
It would be folly to reject what Siegfried offers you as a brother and Kriemhild is worth more than all the gold in the world!
Sería una necedad rechazar lo que Sigfrido te ofrece fraternalmente. Krimilda es más valiosa que todo el oro del mundo.
Love thrives on hope And a touch of folly
El amor se alimenta de esperanza y un toque de locura
You see child, it was folly, wasting your affections on a common pignapper.
¿ Ves, niña? Es una locura... malgastar tu cariño con un vulgar ladrón de cerdos.
- Son, it's pure folly.
- No, es una locura.
Blind, reckless folly!
¡ Ese capricho insensato!
I know what may happen to my son through his own disobedience and folly.
Sé lo que puede ocurrirle a mi hijo por su desobediencia e insensatez.
Well, my colleagues and I think it would be folly... to submit you to an operation.
Mis colegas y yo creemos que sería inútil operarla.
- Sheer folly on your part.
- Se equivoca de cabo a rabo.
"Folly and farewell?"
"Una locura y adiós?"
"Kiss and never tell, folly and farewell?"
"Besar y no contar, una locura y adiós?"
That should cure you of your folly.
Eso debería curarte tu locura.
In bringing to a close a life spent in folly, It seems only right to conclude it In the silliest imaginable manner.
Poniendo fin a una vida dedicada a la locura, parece justo concluirla de la forma más tonta imaginable.
Come, come, i can make alliances with gentlemen Merry in their liquor, But this is a folly for all fools'day.
Vamos, vamos, puedo llegar a alianzas con caballeros achispados, pero esto es una locura para el día de todos los tontos.
Damn Mrs. Pearce, and damn the coffee, and damn you and damn my own folly... in having lavished hard-earned knowledge... and the treasure of my regard and intimacy... on a heartless guttersnipe!
¡ Maldita la señora Pearce, maldito el café, maldita tú, y maldita mi propia estupidez... al haber prodigado mis conocimientso ganados con esfuerzo... y el tesoro de mi aprecio e intimidad... en una golfilla sin corazón!
Film is my passion, my folly.
El cine, caballero, es mi pasión, mi locura.
The wisdom of age will teach you the folly of tampering with the work of Allah.
La sabiduría de la edad te enseñará la locura de mediar con el trabajo de Allah.
"Be it folly or reason."
Locura o razón
"You only have my heart, Be it folly or reason. " Your soul is my prison. Heart of my heart, I can't forget you.
Solo tú tienes mi fervor, locura o razón, tu alma es mi prisión, corazón de mi corazón, no puedo olvidarte.
ln that case - folly or reason - Granted.
En esas condiciones, apruebo Locura o razón
It is a folly!
¡ Es una insensatez!
This is the most monumental folly... ever conceived in the mind of man.
Ésta es la insensatez más grande... que jamás se le haya ocurrido al hombre.
Dividing line between folly and wisdom very faint in dark tomb.
La raya entre la locura y la sabiduría es muy tenue en una tumba oscura.
It is my duty to spare you... any folly that might endanger...
No debe cometer imprudencias... que harían peligrar...
And now their first great venture is dashed on the rocks of youthful folly. I ask your forgiveness for disappointing you and mother.
Su primera gran tentativa se ha escapado a causa de la locura juvenil.
I will not listen to your ignorance and folly... which incapacitates you for any further views in relation to bulls.
No escucharé su ignorancia y su locura... que lo incapacitan para cualquier otra perspectiva en relación a los toros.
And in the languishing eye and smiling lips, there is a boundless compassion for the folly and ignorance of a blind world. - Very jolly.
Su lánguida mirada y su suave sonrisa revelan una infinita compasión por la frivolidad y la ignorancia de un mundo ciego.
- Well, after such a procession of disappointments, you surely cannot intend to commit the crowning folly of cutting off your chief source of information.
Después de tal sucesión de decepciones no irá a cometer la estupidez de acabar con la vida de su principal fuente de información.
He heard of Neri's folly and is sure that you're the author of all evil!
Se ha enterado de la locura de Neri y asegura que tú eres el autor de todos los males.
LET'S SING A SONG OF LOVE'S FOLLY
Cantemos una cancion de loco amor
Leo, this is folly.
Oh, no hay ningún problema.
It is folly to stand against the mighty wraith of the Fuhrer.
Es de tontos resistirse a la ira del poderoso Führer.
- That was the folly of youth, sir.
- Eso fue una locura de juventud.
I begin to see the folly of being the only one to do one's duty in a feebleminded world.
Empiezo a ver el disparate de ser el único que cumple con su tarea en un mundo irresoluto.
I'm willing to overlook your ungracious outburst, but I warn you : If you persist in your folly, this haven will never again be open to you.
Estoy dispuesto a pasar por alto su desagradable arrebato, pero le advierto, si persiste en su tontería, este refugio nunca volverá a estar abierto para usted.
We'd be setting a bad example. Instead of encouraging such folly, it's our duty to stop it.
En lugar de alentar extravagancias, nuestro deber es, más bien, impedirlas.
Today, it would be a folly to give it to the public.
Cometería una locura cantando hoy en público.
" England shall repent his folly, see his weakness,
Inglaterra se arrepentirá de su locura.
If it's about that National business, it's me that said it was folly.
Mrs. Brown, si es por el asunto del Nacional, le dije que era una tontería.
All folly for nothing. - The horse not good enough?
Una locura por nada.
It'd just be folly for nothing.
Será una locura por nada.
Tell me what's wrong with folly?
Dime, Mi ¿ qué hay de malo en la locura?
Everyone should have a chance at a breathtaking piece of folly, once in his life.
Yo también creo que todos se merecen la oportunidad de tener una locura que te quite el aliento al menos una vez en la vida.
I don't think your Father believes in the importance of folly.
No creo que tu padre crea en la importancia de la locura.
There's no standing between a fool and his folly.
Inútil es interponerse entre el tonto y su tontería.
And the worst part of it is... my friends have to pay for my folly.
Y lo peor es... que mis amigos pagan por mi insensatez.
Dorian Gray had never heard the praise of folly so eloquently expressed.
Dorian Gray nunca había oído elogiar la locura tan elocuentemente.
- Have you made up your mind to this folly?
Rufio... - ¿ Ya te has decidido?
Was it my folly, as you deem it, or your wisdom?
¿ Mi locura? ¿ Acaso mi amplia sabiduría?
It's folly to dream of such a position.
Es una tontería soñar con ese puesto.
- Folly on folly's head.
¡ De locos, locuras!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]