English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ F ] / Fragile

Fragile Çeviri İspanyolca

2,950 parallel translation
But it's fragile.
Pero es delicado.
So fragile.
Tan frágil.
But when you're packing devices that could destroy the world, it requires more than a "Fragile" sticker.
Pero cuando estás empacando dispositivos que pueden destruir el mundo, requiere más que una etiqueta de "Frágil".
Life's fragile, Franky, you need to stop running, or you're never really living at all. OK?
La vida es frágil, Franky, tienes que dejar de correr, o nunca vivirás de verdad. ¿ Vale?
Believe me, It's my most fragile part
Créeme, es mi parte más frágil
She says, "All babies are fragile."
Dice que todos los bebés son frágiles.
We are fragile. I'm fragile.
Si soy frágil.
I'm constantly thinking that maybe this is just a really fragile thing ;
Constantemente estoy pensando que tal vez esto es sólo una cosa muy frágil ;
Fabric fragile, difficult hemostasis, but we managed.
Tejido frágil, hemostasia difícil, pero lo logramos.
The guy fragile that needs protection?
¿ Como el tipo frágil, que hay que proteger?
Helena, she's... she's fragile.
Helena, ella es... frágil.
Fragile like a butterfly.
Frágil como una mariposa.
Now is the time to win this fragile peace, or impose it if we have to.
Ahora es el momento de ganar esta paz frágil o imponerla sí es necesario.
She's 22, fragile, doesn't know life, just lost herjob...
Ella tiene 22 años, frágil, no conoce la vida, acaba de perder su trabajo...
- Fragile.
- Frágil.
- She's fragile.
Es el mejor lugar para ella.
Her doctor tells me she's very fragile right now, ripe for a relapse.
Su doctor me dice que está muy frágil en este momento, lista para una recaída.
I hear you, man, Karen's pretty fragile, too.
Te entiendo, tío, Karen está bastante frágil, también.
Aren't we al just fragile eggs hiding behind bubble wrap and bravado?
¿ No somos todos sólo frágiles huevos... escondidos tras papel de burbuja y bravuconerías?
But we know how fragile this one can be.
Pero nosotros sabemos cuán frágil puede ser.
Evanthia's fragile.
Evanthia es delicada.
But right now, there are sad, fragile, old people here.
Pero ahora mismo, hay mucha gente mayor, triste y frágil aquí.
You have to stop thinking of him as fragile and / or edible.
Tienes que dejar de pensar en él como frágil y / o comestible.
Of all the grapes used to make wine, these are the most fragile.
De todas las uvas utilizadas para hacer vino, estas son las más frágiles.
Things are still fragile.
Las cosas están aún frágiles.
( Scoffs ) You are about to go wide with information that is incredibly narrow and fragile.
Es pura especulación. Estás a punto de divulgar información increíblemente limitada y frágil.
We are not dealing here with something - which simply concerns the fragile psychology - of a distorted person, what Travis in Taxi Driver is. It has something to do with ideology.
No tratamos aquí con algo sólo relacionado con la frágil psicología de una persona desviada, como Travis en'Taxi Driver', tiene que ver con la ideología.
Lily, you must remember we males have very fragile egos.
Lily, debes recordar que los hombres tenemos egos muy frágiles.
Honestly, man, I am not sure how much more of this my fragile heart can take.
Honestamente, tío, no estoy seguro de cuanto más de esto puede soportar mi frágil corazón.
Are we that fragile?
¿ Tan débiles somos?
No, Ben, I believe my son and I have no intention of further messing up that increasingly fragile relationship.
Creo a mi hijo y no tengo ninguna intención en empeorar la relación tan débil que tenemos ahora.
Myrtille is thin, smart, fragile.
Myrtille es delgada, inteligente, frágil.
This thing with Julia is young and fragile.
Esta cosa con Julia es joven y frágil.
is young and fragile, too.
es joven y frágil también.
You're too fragile.
Eres demasiado frágil.
I am not fragile.
No soy frágil.
That does not make you fragile, Derek.
Eso no te hace frágil, Derek.
That is not fragile.
Eso no es frágil.
She was like a fragile doll.
Ella era como una muñeca frágil.
So we have this built-in morality, but it's fragile.
Todos tenemos ese sentido de moralidad incorporado, pero es muy frágil.
If we could pull the essence of who you are out of the fragile biology of your brain and put it into another container, you could live again.
Si pudiéramos extraer la esencia de lo que eres, fuera de la frágil biología de nuestro cerebro y ponerla dentro de otro contenedor podrías volver a vivir.
Someday, we may be able to preserve our minds, but our resurrection will be incomplete if we don't have bodies - - not these fragile bags of chemicals, but perfect replicas of ourselves that never age and can be constantly upgraded - - robot vessels to carry our digitized minds.
Algún día, podríamos ser capaces de preservar nuestras mentes, pero nuestra resurrección no será completa si no disponemos de cuerpos... no estas frágiles bolsas de químicos, sino perfectas copias de nosotros que nunca envejezcan y que puedan mejorarse constantemente... recipientes robóticos para transportar nuestras mentes digitales.
We live in a fragile ecosystem.
Vivimos en un ecosistema frágil.
There's a whole fragile ecosystem you're messing with.
Hay todo un ecosistema muy frágil que estás liando.
Christina's got a good heart, but it's fragile.
Cristina tiene un buen corazon, pero es fragil.
Fragile.
Frágil.
The name Stephanie Hwang represents strength while Mi-yeong sounds fragile
El nombre Stephanie Hwang representa fuerza mientras que Mi Young suena frágil.
People see "fragile," and they think "valuable."
La gente ve "frágil" y piensa en "valioso".
She has managed to form a coalition of historically hostile tribes, but it's a fragile alliance.
Ha manejado la coalición de las tribus hostiles históricas, pero es una alianza frágil.
I have fragile joints!
¡ Tengo articulaciones frágiles!
but I'm very fragile on the inside.
En verdad, no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]