Friedrich Çeviri İspanyolca
483 parallel translation
The Sullen One : Friedrich Kühne
El huraño Friedrich Kühne
A demon of the waters : Friedrich Kühne
Un demonio de las aguas Friedrich Kühne
- Friedrich Kühne
- Friedrich Kühne
The film was restored in 1999 / 2000 by Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung in collaboration with Bundesarchiv - Filmarchiv in Berlin. The basis was a camera negative from Bundesarchiv
Esta película ha sido restaurada por la Fundación Murnau, en colaboración con la Cinemateca alemana de Berlín, a partir de un negativo original conservado por esta última.
Oriental Drama in 6 Acts based on the pantomime by Friedrich Freksa
Pieza oriental en seis actos basada en la pantomima de Friedrich Freksa
- Film Archive, Berlin / Koblenz and Friedrich-Wilhelm-Murnau Stiftung. The reconstruction was done in collaboration with the Berlin Federal Film / Koblenz archives and Friedrich-Wilhelm-Murnau Stiftung, Wiesbaden.
El trabajo se hizo en colaboración con la cinemateca de Berlín / Koblenz y la F.W. Murnau-Stiftung
Next : King Friedrich II of Prussia.
Junto al rey Friedrich II, de Prusia.
This restoration was carried out in 2000 by Friedrich Wilhelm Murnau Foundation in Wiesbaden, based on the negative of the copy distributed in Germany and the negative archived in the Bundesarchiv - Filmarchiv in Berlin.
Esta restauración se llevó a cabo en el año 2000 por la Fundación Friedrich Wilhelm Murnau en Wiesbaden, basada en los negativos de la copia distibuida en Alemania y en los negativos archivados en el Bundesarchiv-Filmarchiv en Berlin.
fragments of a duplicate possessed by the Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung of a missing German print :
un negativo original del Bundesarchiv-Filmarchiv Berlin ; un positivo del Museo de Arte Moderno, New York, producido en Alemania en 1936 ;
as well as fragments of a print kept by the Cinémathèque Suisse in Lausanne.
fragmentos de un duplicado en poder de la Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung, de un positivo alemán perdido ; asi como fragmentos de una copia conservada por la Cinémathèque Suisse en Lausanne.
The reconstruction took place in cooperation with the Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin / Koblenz :
La reconstrucción fue llevada a cabo en 2001 / 2002 por Luciano Berriatúa y Camille Blot-Wellens para la Friedrich-Wilhelm - Murnau-Stiftung.
the Museum of Modern Art, New York, and the Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung,
L'Immagine Ritrovata, Bologna El negativo maestro de esa edición fue usado para la versión digital 2K.
The restoration took place in 2001 in collaboration with the Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin, the Fondazione Cineteca Italiana, Milan... and the Friedrich Wilhelm Murnau Foundation, Wiesbaden.
.. el Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin, la Fondazione Cineteca Italiana, Milan.. y la Fundación Friedrich Wilhelm Murnau, Wiesbaden.
Friedrich Wilhelm Murnau Foundation
Fundación Friedrich Wilhelm Murnau
- Friedrich Schneider
- Friedrich Schneider
Colli Friedrich Schneider
Colli Friedrich Schneider
Staging by Friedrich Zelnik
Puesta en escena de Friedrich Zelnik
THE WEAVERS, by Friedrich Zelnik
LOS TEJEDORES, de Friedrich Zelnik
After a brief, trying illness, my beloved husband, the pharmacist Karl Friedrich Henning
Tras una breve enfermedad, mi amado esposo KARL FRIEDRICH HENNING el farmacéutico, ha fallecido.
Thymian Henning, as legal heir to Herr Henning's estate, is requested to attend the reading of the will, which will take place in the house of the deceased.
Para la herencia de Friedrich Henning, la señorita Thymian, como heredera legal, es requerida para que asista a la lectura del testamento, que tendrá lugar en casa del fallecido.
Also I played Karl Mosch, in "Bandits" by Friedrich von Schiller.
También interpreté a Karl Mosch, en "Bandidos", de Friedrich von Shiller.
This is the young lady, Miss Hazel Flagg. Dr. Oswald Vunch of Prague. Dr. Felix Maratchovsky of Moscow.
La Srta. Hazel Flagg, el Dr. Dr. Oswald Vunch, de Praga, el Dr. Felix Maratchovsky, de Moscú, el Dr. Friedrich Kirchenweisser, de Berlín.
I am particularly pleased that you, Friedrich Karl, scion of our house... have demonstrated such prudence and courage.
Estoy muy orgulloso de tí, Friedrich Karl, hijo de mi casa... por demostrar tanto valor y prudencia
As adjutant of His Royal Highness Prince Friedrich Karl... I have a message for the king personally.
Como ayudante de su alteza el príncipe Friedrich Karl... tengo un mensaje personal para el rey
Adjutant of His Highness Prince Friedrich Karl.
Ayudante de su alteza el príncipe Friedrich Karl
Friedrich Augustus Gerber.
Friedrich Augustus Gerber.
Friedrich, I asked you never to come here again.
Friedrich, te pedí que no volvieras aquí.
No, Friedrich.
No, Friedrich.
I worked hard for my success, Friedrich.
He trabajado mucho para triunfar, Friedrich.
"I love you, Friedrich."
"Te amo, Friedrich."
Friedrich, you're hurting me.
Friedrich, me haces daño.
Friedrich, you're —
Friedrich, eres...
Friedrich the Great had already recognized the problem.
La química en la agricultura.
MUSIC CLASSES FRIEDRICH WIECK
CLASES DE MÚSICA FRIEDRICH WIECK
Today we will finish with the career of Friedrich der Grosse,
Hoy terminaremos con la carrera de Friedrich der Große,
Friedrich... da druben ist ein guter Platz.
Allí detrás es un buen sitio. Llévelos allí.
- Friedrich Maurer.
- Friedrich Maurer.
Dr. Friedrich Maurer?
- El Dr. Friedrich Maurer.
In half an hour, Crown Prince Friedrich will arrive.
Dentro de media hora llega el príncipe heredero, Federico.
Crown Prince Friedrich has led the Bavarian troops to victory.
El príncipe Friedrich ha guiado a las tropas bávaras a la victoria.
You must receive him!
¡ Ludwig, ve a recibir a Friedrich!
- Crown Prince Friedrich is arriving.
- El príncipe Friedrich llega ahora.
Friedrich Nietzsche, the third Zarathustra around the village of Eze.
Friedrich Nietzsche... el tercer Zarathustra en torno a la aldea de Eze.
In your municipality there is Mr. Friedrich Kramer.
En su municipio está el Sr. Friedrich Kramer.
Friedrich Hofstetter.
Friedrich Hofstetter.
Signed by Friedrich Hofstetter, Werner Lampe, Emil Hahn,
Firmados por Friedrich Hofstetter, Werner Lampe, Emil Hahn, Ernst Janning.
Friedrich Hofstetter, the good German, who knew how to take orders, who sent men before him to be sterilised, like so many digits.
Friedrich Hofstetter, el buen alemán, que sabía cómo cumplir órdenes, que envió hombres a esterilizar, como si fueran números.
The defendant Friedrich Hofstetter may address the tribunal.
El acusado Friedrich Hofstetter puede dirigirse al Tribunal.
Wasting your time talking to these fanatics who are unfit to live, let alone rule a country.
Friedrich.
Found it.
Ya lo tengo, Friedrich List.
"Friedrich List..." It's spelt without a'z'
¿ Era "List", sin zeta?