Fría Çeviri İspanyolca
11,951 parallel translation
But here and now, it's the height of the Cold War.
Pero aquí y ahora, estamos en medio de la Guerra Fría.
He just kind of got cold look.
Me miro con una mirada fría
I mean, that's why you guys need to stay here and keep it cool while I'm busy with Dawn.
Es por eso que ustedes deben quedarse aquí y mantenerla fría mientras estoy ocupado con Dawn.
tonight somebody's going to tonight somebody's going to go home, and where joe and i Go home, and where joe and i stand as of right now, it really Stand as of right now, it really is cold war with missiles
Esta noche alguien se irá a casa, y por la situación entre Joe y yo, parece ser la guerra fría con misiles.
You killed three people in cold blood.
Ha matado a tres personas a sangre fría.
They told us she would've been okay if it wasn't one of the coldest nights of the year.
Nos dijeron que hubiera estado bien si no fuera por la noche más fría del año.
Right now, that judge may think you're guilty, and it's not easy to let a cold-blooded killer go free, even in the name of national security.
Ahora mismo, ese juez podría pensar que eres culpable, y no es fácil dejar en libertad a una asesina a sangre fría, ni siquiera en nombre de la seguridad nacional.
But a cold-blooded killer you are not.
Pero no eres una asesina a sangre fría.
Might have been a cold pack. Mm-hmm.
Tal vez era una compresa fría.
It's so cold.
Está muy fría.
Damn, it's cold.
Maldita sea, está fría.
Hmm. Where are the kuwakaribisha girls, with their welcomes and hot towels and cold lemonade?
Hmm. ¿ Dónde están los kuwakaribisha chicas, con sus bienvenidas y toallas calientes y limonada fría?
I am happy at home with my girl with a nice cold beer and a good game on TV.
Estoy feliz en casa con mi chica, con una cerveza fría, y un buen juego en la televisión.
It was OK.
¿ No estaba muy fría?
So, did he manage to escape death's clammy hand with the Reichenbach Falls?
Así que ¿ pudo escapar de la fría mano de la muerte... en las cataratas Reichenbach?
Cold, empirical, impregnable.
Fría, empírica, inexpugnable.
This makes me want to call it a day and knock back a cold one, you know that?
Esto me hace querer llamarlo un día para golpear una bien fría, sabe?
She did become a cold person after her life went awry But I think it was a protective shell for her to survive.
Se volvió es una persona fría después de que su vida saliera mal, pero creo que era su caparazón de protección para sobrevivir.
We Americans are pretty quick to string up a bad guy, from the commies of the Cold War to the jihadists in the War on Terror.
Los estadounidenses somos muy rápidos colgando a los malos. De los comunistas de la Guerra Fría hasta los yihadistas del terrorismo.
I drag you all the way out here on a cold night to help poor little old me, the least I can do is offer you a drink and some hors d'oeuvres.
Te he arrastrado hasta aquí en una fría noche para ayudar a esta pobrecita, lo menos que puedo hacer es ofrecerte una bebida y unos aperitivos.
- So, it's cold.
- Entonces, hace fría.
- This whole thing was intense.
tengo un escalofrío. Estás fría. Todo esto fue... intenso.
I'm just annoyed that Ostrov is so determined to refight the Cold War, instead of fixing his crappy economy.
Sólo me molesta que Ostrov esté tan determinado en revivir la Guerra Fría, en lugar de arreglar su economía de mierda.
Speaking of the Cold War, Ma'am?
- Hablando de la Guerra Fría... - ¿ Señora?
The alternative is a return to the days of the Cold War, sir.
La alternativa es un regreso a los días de la Guerra Fría, señor.
Or was it cold milk from a devil's tit, Elizabeth Gadge?
¿ O era leche fría de la teta del diablo, Elizabeth Gadge?
But I guess when you leave your kid outside in the car on a freezing cold night because you're inside getting high off your ass, maybe you actually do need some help.
Supongo que cuando dejar a tu hija fuera del coche una fría noche porque tu estas dentro colocandote hasta el culo. puede que de verdad necesites ayuda.
Cold passion mixed with your warm blood.
Pasión fría mezclada con tu sangre caliente.
That you are a sad... pathetic... cold-blooded killer.
Que eres un triste y patético asesino a sangre fría.
That's cold-blooded.
Eso es sangre fría.
She runs hot and cold.
A veces caliente otras veces fría.
It's a cold world, Alex.
es una guerra fría, Alex.
We know that she was shot in cold blood, and you're angry about it.
Sabemos que fue disparada a sangre fría, y estás enfadado por ello.
Legit bomb shelter.
Como de los días de la Guerra Fría.
Everyone wants a cold drink.
Todos queremos una birra fría.
It was cold in the water.
El agua estaba fría.
They were cold-blooded murderers that worked for the Mob.
Eran asesinos a sangre fría que trabajaban para la Mafia.
♪ When you first took my hand On a cold Christmas Eve ♪
Y al tomarme la mano En una Nochebuena fría
- Shit, that's cold, deakins.
- Mierda, fría como el hielo, Deakins.
- Real fucking cold.
- Fría de cojones.
My version of parenting was to take a perfectly good kid and try and turn her into a stone-cold killer.
Mi versión de crianza, fue tomar una perfectamente buena chica e intentar de convertirla en una fría asesina.
The tentacles reach far back into the last century, but it wasn't until victories in Europe and Japan and the onset of the Cold War that political and economic conditions became perfect for actual execution.
Los tentáculos se remontan al siglo pasado, pero no fue hasta las victorias en Europa y Japón y el comienzo de la Guerra Fría que esas condiciones políticas y económicas se volvieron perfectas para la ejecución actual.
And yours is too cool.
Y la tuya demasiado fría.
- Cold lemonade.
- Limonada fría.
So she can then swoop in and represent the two crazies who tied up and shot their parents in cold blood?
¿ Para que pueda abalanzarse y representar a los dos locos que ataron y dispararon a sus padres a sangre fría?
I wasn't trained to kill a defenseless man in cold blood.
No me han entrenado para matar a un hombre indefenso a sangre fría.
You killed his father in cold blood.
Mataste a su padre a sangre fría.
Him. Get me ice, a lot of it, and a cold wrap.
Consíganme hielo, mucho hielo y una manta fría.
If we used chilled saline with the transfused blood, it would be quicker.
Si usamos solución salina fría con la sangre transfundida, sería más rápido.
- Give me another bag of chilled saline.
- Dame otra bolsa de salina fría.
So cold.
Está muy fría.