Fuss Çeviri İspanyolca
3,585 parallel translation
This is what all the fuss is about.
Todo el alboroto viene de esto.
What's the fuss?
¿ A que viene este escándalo?
No fuss, no muss.
Sin líos, sin desorden.
Marsha, we were checking the lines and you're making a fuss about nothing
Marsha, estábamos revisando las líneas y estás haciendo un escándalo por nada.
Wau... well, I can not make much fuss, I think this is what kids do today go to a bowling alley, know any kid take them home and...
Bueno, no puedo hacer mucho alboroto, pienso que esto es lo que hacen los chicos hoy. Van a un boliche, conocen a cualquier pibe lo llevan a casa y... garchan en la mesada de la cocina.
No, Couric's people kicking up a fuss about rescheduling the interview.
No, la gente de Couric haciendo un escándalo sobre reprogramar la entrevista.
Afterwards I made a big fuss.
Después hice un gran alboroto.
You always make fuss on taking turns.
Siempre haces mucho alboroto en tu turno.
When dad caught me, I was making a fuss that I had no money.
Le mentí a mi padre y le dije que no tenía dinero.
I still have my family, and you guys made such a big fuss.
Todavía tengo a mi familia, y vosotros habéis armado un gran escándalo.
Hey, what's all the fuss... [crowd laughs]
Hey, qué es todo el descalabro... [risas de multitud]
Or make a whole fuss getting it opened.
O montar un gran escándalo intentando abrirlo.
- Fuss? What's wrong sir?
La verdad es que, la envía su padre.
But then your statue and all the fuss.
Pero entonces su estatua y todo el alboroto.
This is why I don't want any fuss made about this bloody anniversary.
Por eso no quiero que haya jaleo por este puñetero aniversario.
Banged up with hairy-arsed gorillas, some of which he helped to put in there, so they're gonna make a lovely fuss over him when he gets inside Strangeways, aren't they?
Encarcelado con gorilas de culo peludo, alguno de los cuales ayudó a encerrar, así que le harán un encantador alboroto cuando entre en Strangeways.
Especially in Sangam - dong, as if the World Cup Stadium wasn't enough they're making a fuss about an I.T. "city" or something
Especialmente en Sangam-dong. Como si el Estadio del Mundial de Fútbol no fuera suficiente están haciendo un escándalo sobre la "Ciudad I.T." o algo así.
What's this fuss about?
¿ Qué es todo este alboroto?
How dare you walk in on us and stir up such a fuss
Cómo se atreven a sorprendernos y armar tanto alboroto.
She would have let him in without a fuss.
Ella lo hubiera dejado entrar sin hacer lío.
I'd rather do this without any fuss. Do you understand me?
Preferiría hacer esto sin escándalos. ¿ Me entiende?
if a boy sits on your lap you would have made a fuss here
si un muchacho se sienta en su regazo le habría hecho un escándalo aquí
What a lot of fuss. What a lot of fuss about nothing.
Qué alboroto por nada.
- Fuss over nothing.
Tanto alboroto por nada.
Never make a fuss.
Nunca hagas un escándalo.
- What in the world is all the fuss?
- ¿ Qué es todo este escándalo?
- Fuss? - Yes, a fuss. After all, cleaning isn't exactly a matter of life or death.
Ah, dije que sería genial si fueras la mitad de diligente con tu apariencia... como lo eres en hacer un escándalo por la limpieza.
Go to America, stay with your grandmother until the fuss dies down.
Ve a los EEUU, quédate con tu abuela hasta que se calme la situación.
In a hotel room with her boyfriend- - had no clue what the fuss was all about.
Sí, en una habitación de hotel con su novio. No tenía idea, porqué tanto alboroto.
I'm so sorry for the fuss.
- Disculpe por el lío.
Darmody wants to see what all the fuss is about.
Darmody quiere ver qué es todo ese revuelo.
I made a big fuss.
Hice un gran alboroto.
All right. Don't make a fuss.
No hagas tanto lío.
First she turns him on and now she makes such a fuss.
Primero lo calienta y ahora hace tanto alboroto.
Even now, I'm not really sure what all the Fuss is about. Do you know what I mean?
Incluso ahora, no estoy segura de qué va todo ese jaleo. ¿ Entiendes lo que quiero decir?
I'll introduce you casually, without making a fuss.
Te iré presentando casualmente, sin hacer mucho lío.
I thought if you could talk to someone quietly, we could make this go away without much fuss.
Pensé que si podías hablar con alguien discretamente, podríamos hacer que esto desaparezca sin demasiado ruido.
My goodness, I must have made a fuss here.
Dios mío, debo haber provocado un tremendo alboroto aquí.
When the search leads us into a good address, we should make a fuss - And sit with our arms folded?
¿ Cuándo la búsqueda nos lleva en buena dirección, hay que hacer un escándalo... y sentarse de brazos cruzados?
Oh, Brenda Leigh, when have I ever wanted you to make a big fuss over me?
Brenda Leigh, ¿ cuándo he querido que te preocuparas mucho por mí?
Why is there such a fuss?
¿ Qué pasa que hay tanto jaleo?
I gave up religion when I was thirteen and caused a fuss at a family dinner when I said that I no longer believed in God.
Dejé la religión a los 13 años cuando provoqué un escándalo al comunicar que no creía más en Dios.
"Fine, but was all the fuss necessary, couldn't you just stop believing?"
"¿ Era necesario este escándalo, no podías sólo dejar de creer?"
I got to Bali and there was a great fuss about a Japanese girl who had eaten 8 blue meanies and died.
Llegué a Bali y estaba todo convulsionado porque una japonesa había comido 8 blue meanies y muerto.
Well, what's the fuss?
¿ A qué viene tanto escándalo?
I also wanted to make sure Tyler had left without a fuss.
Yo también quería asegurarse de que Tyler había dejado sin una queja.
So, just present your case solidly, competently, and with as little fuss as possible, okay?
Así que, simplemente presenta tu caso sólidamente, competentemente y con un poco de alboroto si es posible, ¿ de acuerdo?
Why the fuss?
¿ Qué más te da?
Why are you making so much fuss, sir?
Nosotros pagamos y ella viene.
Oh, I said it would be great if you were half as diligent about maintaining your appearance as you are in making a fuss about cleaning.
¿ Qué acabas de decir de que conseguiría la mitad o algo así?
No fuss, no muss.
El que no llora no mama.