Fête Çeviri İspanyolca
37 parallel translation
And then afterwards you'll come with me to the fête?
¿ Luego vendrás para que vayamos los dos a la fiesta?
- That's our charity fête.
Es nuestra fiesta benéfica.
Yes. I won it back there at the fête.
Sí, de uno que he ganado en la fiesta.
She was helping with your charity fête at Lembridge.
Trabajó en la fiesta benéfica de Lembridge.
I want to tell you about our fête at Lembridge.
Les contaré nuestra fiesta de Lembridge.
There's a fête at Bloomsbury.
No, hay un festival en Bloomsbury.
But to end the fête can we give you a kiss?
¿ Si nos diésemos un beso?
- Fête-Nat.
- Fête-Nat.
Say, "Fête-Nat" isn't a saint's name, is it?
Dime, ¿ "Fête-Nat" no es un nombre de santo?
Oh, "Fête-Nationale"!
¡ Oh, "Fiesta Nacional"!
Your hand's shaking, Fête-Nat.
Te tiembla la mano, Fête-Nat.
Fête-Nat!
¡ Fête-Nat!
Paris est en fête Et Paris pleure de joie
París está de fiesta... y llora de felicidad.
Today we're going to make a holiday feast or le fête d'holiday.
Hoy vamos a preparar un menú de fiesta... la fête de fiesta.
La fête commence!
La fête commence!
What's this? - The notice about the annual station fête, sir.
Es el aviso de la fiesta anual de la comisaría, señor.
- For volunteers to man the stalls at the fête.
De voluntarios para atender los puestos en la feria infantil.
Er, Chief Inspector, you do intend coming along to the station fête?
Inspector Jefe, ¿ vendrá a la fiesta de la comisaría?
Gentleman cop, Chief Inspector Morse, took the day off on Saturday to rummage through the bookstall at his station fête.
El caballero policía, el Inspector Jefe Morse, se tomó el día libre el sábado para husmear en el puesto de libros en la feria de la Policía.
You know, most people probably imagine being a duke is just one long run of parties and fête openings, and so on.
La mayoría de la gente imagina que, probablemente, ser un duque es sólo una larga carrera de fiestas e inauguraciones.
[In French :] You had no intention of coming to the party.
Vous n'aviez pas l'intention d'assister a la fête.
- You should return to the party.
- Tu dois retourner a la fête.
The last year before the inauguration of the Fête de la Musique
El último del año antes de la inauguración de la Fiesta de la Música.
So that's Colin Baker to open your church fête this Saturday at two.
Así que Colin Baker abrirá su church fête este sabado a las 2.
They're the main attraction at this year's church fête.
Son la atracción principal de este año en la iglesia.
- Mm. I'll go up the school fête on Saturday, see if I can pick you up a house-warming present.
Voy a ir a la feria escolar el domingo, a ver si puedo conseguirte un regalo para tu nueva casa.
Queuing modestly for modest entertainment at the local fête.
Colas modestas en los modestos espectáculos de las fiestas locales.
They've all gone to the fête.
Todos han ido a la fiesta.
Since he is handsome and a good dancer, she takes him to the local fête.
Y como Katell lo encuentra hermoso y buen bailarín, Lo lleva a Notre Dame de Braspart.
The procession climbs a hill to the fête.
Puedo dibujar el periplo hasta la capilla.
My grandmother, one night at a fête, After drinking two fingers of wine, Told me with her head wagging,
Mi abuela, la noche de su santo, después de beber dos dedos de vino, me dijo moviendo la cabeza :
Thank you for coming to my wee fête.
Gracias por venir a mi pequeño festejo.
Welcome, old friends and new, to this little fête to kick-start off our 2015 capital campaign, or, as we like to call it, capital punishment.
Bienvenidos, viejos y nuevos amigos, a esta pequeña fête, para poner en marcha nuestra "Campaña de Capital 2015" o, como nos gusta llamarla "La pena capital".
A fiesta, a fête, a festive gathering of kind folks who are relieved and grateful that you're back.
Una fiesta, a fête, una reunión festiva de gente de clase que está aliviada y agradecida de que hayas vuelto.
You getting ready for that fête galant-ay tonight?
¿ Preparándote para esa elegante fiesta de esta noche?
Quand Paris s'est libéré C'est la fête à la liberté Et Paris n'est plus en colére
Es el día de la Libertad... y París está calma... ya puede bailar porque volvió a encontrar la luz.
Une fête champêtre.
Oh adorable! .