English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ G ] / Garish

Garish Çeviri İspanyolca

108 parallel translation
And, uh, nothing too garish.
Nada demasiado llamativo...
Beige... not a garish color.
Beis... no es un color chillón.
Naomi always prefers... things with bright, garish colors.
Naomi siempre prefiere cosas con colores chillones.
How garish!
¡ Qué bárbaros!
Noisy, garish and uninhabitable!
Ruidosa, sucia e inhabitable.
Now, the French Renaissance jewelry, some of it, wasn't as garish as the Turks'and the Arabs'.
Tan brillante. Las joyas del Renacimiento francés, por ejemplo. No eran tan ostentosas como las turcas o las árabes.
Mmm... A bit garish for my taste.
Un poco chillón para mi gusto.
And a rather garish sweater.
- Entendido. Si me necesitan, estoy en el Jabalí Dorado, en Abbey Ducis.
So garish.
Tan chillones.
"All the world will be in love with night and pay no worship to the garish sun."
"Todos amamos la noche... " Y no pagamos ninguna adoración por el sol chillón "
She told me he said he would like it if I wore something less garish a little smaller and more "American."
Me dijo que él preferiría que llevara algo menos chillón un poco màs pequeño y màs "americano".
She specified a low, garish establishment with the purposes of research for her next novel.
Especificó que fuera un establecimiento bajo y estridente. con el propósito de investigar para su próxima novela.
No fear, Jeeves. What do you think Stilton would say if I took his disengaged fiancee to a low, garish nightclub?
Ni hablar, Jeeves. ¿ Qué cree que diría Stilton si llevara a su prometida "sin compromiso" a una sala de fiestas baja y estridente?
- You said somewhere low and garish.
- Dijiste algún lugar bajo y estridente.
Some of what I saw in the magazines, some of it was beautiful, but most of it I didn't like. lt was garish.
Parte de lo que vi en las revistas, parte de eso era bonito, pero en su mayoría no me gustó. Era estridente.
And pay no worship to the garish sun.
Y no adorará al brillante sol.
And when I shall die, take him and cut him out in little stars..... and he will make the face of heaven so fine..... that all the world will be in love with night..... and pay no worship to the garish sun.
Y cuando yo muera, tomalo y haz de él estrellas diminutas, que iluminen el rostro del Cielo de tal forma que el mundo entero ame la noche y nadie adorará al sol radiante.
I suppose a garish outdoor rally like the one they gave for Bob and Nipsy over at KTLK?
Supongo que un llamativo evento al aire libre como el que le organizaron a Bob y Nipsy en la KTLK.
Swaggering about in a garish new hat, he seemed to say : "Look at me, Rex Banner, I have a new hat."
Presumiendo de sombrero nuevo, parecía decir "Mírame, Rex Banner, tengo sombrero nuevo".
My seamstress, she was supposed to deliver it yesterday. - You'd never have chosen such a garish fabric.
Te conozco, no habrías elegido una tela tan vistosa.
Bette Davis labeled color "garish tripe."
Bette Davis definió el color como "bobada chillona".
If you're talking about that garish belt, I have emergency suspenders.
Si te refieres a ese cinturón, tengo tirantes de emergencia en mi auto.
Get out of that garish outfit and find yourself a black suit.
Bueno, quítate esa ropa chillona y ponte un traje negro.
I'd like flowers in my room, but not too big, not too garish.
Quiero flores en mi cuarto, pero no muy grandes ni muy chillonas.
Gee, Homer, this all looks so garish.
Cielos, Homero, esto luce muy chillón.
It is not that I do not remember details of events, for I do... too vividly. The colors sharp and garish ;
No es que no recuerde... los detalles de los eventos, porque sí los recuerdo... demasiado vivamente... los colores agudos y chillones... los sonidos aumentados y desabridos... como en un sueño terrible que sucedía una y otra vez... y del cual no se podía escapar.
The land still bears the garish scars.
La tierra todavía muestra las cicatrices.
Oh, that one's too garish.
Oh, éste es muy chillón.
And the odd thing was, despite the garish auburn fright wig, the white face mask and the wrinkled bosom, foreign diplomats who saw her at court and had no reason to be gallant, swore they could still see the young woman, no more than 20 years of age.
Y lo curioso es que, a pesar de la perturbadora peluca color caoba chillón, la máscara blanca en la cara y el pecho arrugado, los diplomáticos extranjeros que la veían y no tenían motivo para ser galantes, juraban que todavía podían ver a la joven mujer, de no más de 20 años.
Joseph L Mankiewicz was on his way to his hotel and saw the Pinewood sets, stopped off and saw them, and it has been reported that he felt they were a garish nightmare.
Mankiewicz, camino del hotel, vio los sets de Pinewood. ARCHIVISTA Según se dijo, le parecieron una pesadilla chabacana.
Now, the French Renaissance jewelry, some of it, wasrt as garish as the Turks'and the Arabs'.
Ahora, la joyería del Renacimiento Francés, parte de ella, no era tan brillante como la de los turcos y árabes.
Garish?
¿ Brillante?
- Something really garish... with big embroidered peacocks.
- Algo llamativo... con grandes pavos reales bordados.
I just figured, you know it's better than some garish flashy gift with a lotta bells and whistles that she's just gonna get tired of in five minutes- - Whee!
Es mejor que esos juguetes con silbatos y campanas, los que los aburren en 5 minutos.
Effective, though just a bit garish...
Efectivas, solo un poco llenas de muchos colores
Oh, that garish, hollow charade.
Ah, esa vacía y ridícula farsa.
Yes, the thing in the park was a bit garish and obnoxious but that's you.
Sí, la cosa del parque fue de mal gusto y odiosa pero así eres tú.
Not that you're garish and obnoxious it's just that you do things in a big way.
No es que seas odioso y tengas mal gusto pero haces todo en grande.
0 [Turn your face away ] 0 [ from the garish light of day.]
[Niégale tu mirada ] [ A la cegadora luz del día.]
Can't you find something less garish?
¿ No puedes encontrar algo menos llamativo?
It's not too garish? No.
¿ No brilla demasiado?
These were bright, garish 4-coloured things, that rather than taking place against some anonymous Northern British backdrop, took place in Cities like New York, which to me were as exotic as Mars.
Estas eran cosas chillonas de cuatro colores, que en lugar de situarse en algún desconocido escenario británico, tenían lugar en ciudades como Nueva York, que para mí era tan exótica como Marte.
Well, they all look garish and unsafe, so why don't you choose? MOBILE BEEPS
Todos se ven coloridos y peligrosos, ¿ por qué no eliges tú?
They can be traditional, or you can write your own, which seems to be the style nowadays, although if you ask me it's rather garish.
- ¿ A qué te refieres? Pueden ser tradicionales o podéis escribirlas, como está ahora de moda, aunque en mi opinión es chabacano.
So garish and over-the-top and... so much more magical than I ever imagined.
Tan lujoso y Exagerado... Mucho más mágico de lo que nunca me imaginé.
We put on silly hats and drape trees with sparkly lights and wrap gifts in garish paper, and that's good for us.
Nos ponemos ridículos sombreros y cubrimos árboles con luces y envolvemos regalos en papel chillón eso está bien para nosotros.
A little garish, but not altogether unattractive.
Un poco chillón, pero no está del todo mal.
Even the squirrels are afraid of such a garish colour.
Hilla, ese color asustaría hasta a las ardillas
its star, garish and false, wakes my brain to deception and delusion!
¡ Penetrante y engañoso su astro despierta en mí a la ilusión y la mentira!
- The level of my eyes is... garish blurred Mahogany rouge, totally clashes with the rouge... concolor lipstick. You know how my cosmetic company hates it... when the lip line is darker than the lipstick, it's totally distracting.
Y sabes cuénto odio mi compañía de lápiz labial... cuando el deli neador es més obscuro que el lápiz.
Garish?
- ¿ Barato?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]