Get it through your head Çeviri İspanyolca
152 parallel translation
I want you to get it through your head right now.
Quiero que lo entiendas ahora mismo.
- You couldn't get it through your head.
- No lo puedes entender.
Get it through your head, King Westley and I are married!
¡ Métete en la cabeza que estoy casada con King Westley!
Get it through your head that management is never at fault.
De una vez por todas, la administración nunca es responsable.
Get it through your head that management is never at fault.
De una vez por todas : la administración nunca tiene la culpa.
Listen my little René, get it through your head once and for all, that between you and me, there never was anything.
¡ Escuche! ¡ Entérese bien y de una vez! ¡ Entre nosotros no hay nada!
And while we're talking, you might get it through your head. We built your fort.
Y ya se lo puede meter en la cabeza, nosotros construimos este fuerte.
The sooner you get it through your head that you're out of the business, the better.
Cuanto antes te metas en la cabeza que no eres el jefe, mejor.
CAN'T YOU GET IT THROUGH YOUR HEAD -
¿ No puedes entenderlo?
Get it through your head, we've been seen.
¿ No se da cuenta de que nos han visto perfectamente?
- Look, Al, for the tenth time, get it through your head, we know you didn't do it.
Oye, Al, entiéndelo bien, por décima vez. Sabemos que tú no lo hiciste.
Get it through your head.
Métaselo en la cabeza.
Look, can you not get it through your head?
Mire, ¿ no le entra en la cabeza?
And can you not get it through your head... that this is a crime?
¿ Y a usted no le entra en su cabeza que esto es un delito?
Can't you get it through your head that the population down there has trained noses that can smell a uranium deal like a cat smells fish?
¿ No veis que allí la gente tiene la nariz muy aguda? Olerían un negocio de uranio como los gatos el pescado.
Can't you get it through your head?
No puedes metértelo en la cabeza? !
Get it through your head, I don't want this car!
Métetelo en la cabeza : No quiero el coche.
Can't you get it through your head that it's not ours?
¿ No puedes meterte en la cabeza que no es nuestro?
Robert Farnwell isn't in the picture any more, get it through your head.
Ya no existe Robert Farnwell. Métetelo bien en la cabeza.
You'd better get it through your head we ain't playing games.
Más le vale hacerse a la idea de que esto no es ningún juego.
- Get it through your head that nobody signs their name to a story that somebody else wrote.
¿ No te entra en la cabeza que nadie firma con su nombre algo que ha escrito otra persona?
I wish you'd get it through your head.
A ver si te entra en la cabeza.
Now, can't you get it through your head what oblique means?
¿ No le entra en la cabeza lo que significa oblicuo?
Try to get it through your head, Jeanette.
Intenta comprenderme, Jeanette.
Can't you get it through your head?
¿ No te lo puedes meter en la cabeza?
Woman : Oh, stop pitching! Can't you get it through your head I'm one girl who doesn't want to be a star?
¿ No ves que no quiero ser una estrella?
You just gotta get it through your head, kid. You were for kicks. That's all.
Métete esto en la cabeza, tú sólo fuiste un pasatiempo.
LOOK, CAN'T YOU GET IT THROUGH YOUR HEAD?
¿ No te entra en la cabeza? No quiero ir.
Joan, why can't you get it through your head?
Joan. Métetelo en la cabeza.
Look, can't you get it through your head that...
Escuche, ¿ no puede entender que...?
I am! Now, get it through your head! You think you can stay out of it and still call the shots?
Quítatelo de la cabeza. ¿ Crees que puedes quedarte al margen y mantener el poder?
Can't I get it through your head?
¿ Acaso no me entiende?
Look, can't you get it through your head that I don't want you around?
¿ No puedes entender que no te quiero cerca?
Can't I get it through your head?
Es que no lo entiende? Está muerto.
When you English get it through your head that the German forces can land whenever and wherever we please, perhaps you will consider reasonable peace.
Cuando los ingleses entiendan que los alemanes pueden desembarcar cuándo y dónde quieran, quizá acepten una paz razonable.
You've got to get it through your head, Frank.
Métetelo en la cabeza. El caso es suyo.
Can't you get it through your head?
¡ Entiéndelo!
Get it through your head that you can't go the Hotel Excelsior. It's impossible.
Comprende que no puedes volver al hotel Excélsior.
When are you gonna get it through your head that we are businessmen and not U.S. Marines?
¿ Cuándo te vas a meter en la cabeza... que somos hombres de negocios y no marines?
Get it through your head that "communication" is necessary here.
Métete en la cabeza que la'comunicación'es necesaria aquí.
When you get that through your head. drop over and I'll show you how to make more like it.
Cuando lo acepte... venga y le enseñaré a hacer otros similares.
You'll get it soon enough... right through your head just before we knock it off.
Pronto lo entenderá Con esa cabecita antes de que se la cortemos.
Think it over, sweetie, but get this through your head.
Piénsalo, linda, pero entiende esto.
Get it through your square head that this is big business...
¿ Cuándo entenderá que esto es un negocio enorme?
You just can't seem to get it through your thick head.
Pero parece que no se te mete en esa cabeza dura.
And it is your last one, get that through your head right now.
Y será la última. Métetelo en la cabeza.
You might as well get it through your pretty head.
Será mejor que te lo metas en esa cabecita tuya.
And if it ain't exact, somebody's gonna put a bullet right through your head. Now, get!
Y si no es exacto, alguien va a meterte una bala en la cabeza. ¡ Vamos!
Get lost, or I'll put your head through the glass and pull it out through the coin return.
Lárguese antes de que rompa el cristal con su cabeza y la saque por la ranura del cambio.
Urko. can't you get it through your stubborn head... that if I wanted you dead, I could have shot you?
¿ No entiende tu cabeza testaruda... que si te quisiera muerto, te habría disparado?
Can't you get it through your thick head... that I don't want your company?
¿ Es que tu cabezota no entiende... que no quiero tu compañía?