Get off your high horse Çeviri İspanyolca
81 parallel translation
I'd advise you to get off your high horse and stop talking down to people.
Le aconsejo bajarse de su caballo y dejar de ser condescendiente.
Get off your high horse, inspector!
¡ Bajen por fin de sus grandes caballos!
Get off your high horse.
Basta ya con ese tono, Ciro.
You didn't sign up to be the Queen of England so get off your high horse.
¡ No firmastéis para ser la reina de Inglaterra así que bajaros del burro!
Oh, why don't you get off your high horse?
- ¿ Por qué no te bajas de ese pedestal?
why don't you get off your high horse?
O - ¿ Por qué no te bajas de ese pedestal?
Get off your high horse!
No te des ínfulas.
Listen, get off your high horse.
Mira, no seas tan santurrona.
Will you get off your high horse, Ben?
¿ Podrías bajarte del caballo, Ben?
Why don't you just get off your high horse?
¿ Por qué no bajas tu ego?
It's like, "Get off your high horse. If I want to see other guys I'll see other guys."
Le dije, "Bájate de ese trono, quiero ver otros chicos."
Get off your high horse, Matthews.
Bajar de tu caballo alto, Matthews.
- Get off your high horse.
- Baja de tu pedestal.
Oh, get off your high horse. You do your share of polluting with that substitute for masculinity you're driving.
Tú también aportas tu cuota de contaminación con ese sustituto de masculinidad que conduces.
Get off your high horse.
Deja de presumir.
Oh, get off your high horse.
Ay, bájate del caballo.
Oh, get off your high horse.
No puedo estar cerca de ella. Ay, bajate del caballo.
- Get off your high horse!
- ¡ Tranquilízate!
Get off your high horse.
Bájate del caballo.
Oh, get off your high horse, Tosh!
Oh, bájate del caballo, Tosh!
So get off your high horse.
Así que apéate de tu gran caballo.
Oh, get off your high horse!
Baja tu moral.
Juliet, get off your high horse.
Juliet, bájate ya del pedestal.
You ought to get off your high horse.
Deberías dejar tu arrogancia.
"Sincerely, Disappointed." Get off your high horse, richie.
"Sinceramente, decepcionado". Bajarse del caballo de alta, Richie.
Get off your high horse, Mr. Elder.
No sea tan orgulloso, Sr. Elder.
Get off your high horse and do your sums.
Bájese de su caballo y haga las cuentas.
Get off your high horse.
Deja de pontificar.
I say get off your high horse.
Yo digo que te bajes del pedestal.
- Get off your high horse.
- Bájate de tu pedestal.
Then get off your high horse, yeah?
Fuera esa altanería, ¿ sí?
Get off your high horse.
Bájate de tu apuesto caballo.
Oh, get off your high horse.
Oh, bájate de tu caballo.
So why don't you just get off your high horse, dad. At least I am trying to handle this better than the two of you did.
Al menos estoy intentando ocuparme de esto mejor que vosotros dos.
I would like you to get off your high horse, Lindsay.
Me gustaría que te bajaras de ese caballo, Lindsay.
Get down off your high horse.
Bájese del caballo.
Get down off your high horse.
¡ Nada de bravuconerías!
You climb off your high horse and you get ready to sign this.
O baja usted de su pedestal o tendrá que firmar esto :
You're gonna have to get down off your high horse and beg Eddie to take you.
Vas a tener que humillarte un poco y rogarle a Eddie Franklyn.
Look, I respect you, we all respect you, but get off your moral high horse and...
Yo te respeto. Todos te respetamos. Pero bájate de tu caballo.
- Will you get off your fuckin'high horse?
- ¡ Deje de darse aires!
If you'd get down off your high horse you'd start to appreciate Julian.
Si te bajaras de tu pedestal apreciarías más a Julian.
I'm a damn good mother, so you can just get right off your high horse.
Soy una jodida buena madre, así que deja de mirarme por encima del hombro.
Oh, get off your moral high horse,
Oh, deja ya esa actitud moralista.
Hey, will you get off your holier-than-thou high horse?
¿ Entonces, te vas a bajar de tu caballo convencido?
You better get off your high fucking horse because if there's an all-out war here's a bulletin - they win.
Más vale que te bajes de tu nube porque si hay guerra, te tengo noticias : Ellos ganan.
Remember, he keeps a lid on a lot of crap that goes on in this city, so you can get down off your high Hyde horse.
Recuerda que tiene la tapa de un montón de mierda de Manchester, para que no te manches en tu puto pedestal de Hyde.
So, get off your moral high horse.
Bájate de tu caballo de la moralidad.
Get down off your high horse and say hello to these people.
Olvida tu arrogancia y saluda a esta gente.
Get down off your high horse.
Baja de tu pedestal.
And don't you get on your high horse, because if Amy did see him first, I say she has every right to expect you to back off.
Y no te emociones tan pronto, porque si Amy le vio primero creo que tiene todo el derecho de esperar que tú te retires.