Gone with the wind Çeviri İspanyolca
308 parallel translation
They said to me, "Sousè, it's better than'Gone With the Wind'."
Ellos me dicen, "Sousè, es mejor que'Lo que el viento se llevó'."
I shoulda said like "Gone with the wind."
Debí decir como "Lo que el Viento se Llevó".
I've been talking to you all this time and still... you haven't explained why you should even say "Gone with the wind."
Llevamos un buen rato hablando y todavía no me has dicho... por qué deberías decir "Lo que el Viento se Llevó".
Gone with the Wind... [Laughter, Gavel Pounding] By Margaret Mitchell.
Lo que el viento se llevó... por Margaret Mitchell.
They stayed on and on but all that they had and all that they were that's all gone with the wind and the dust.
Allí se quedaron año tras año aunque todo lo que poseían y todo lo que eran se lo habían llevado el polvo y el viento.
My headache is gone with the wind.
A mi jaqueca se Ia llevó el viento.
Just write another Gone With The Wind,
Escribe otro Lo que el Viento se Llevó.
You mean the war they had in Gone With The Wind.
¿ La guerra de Lo que el viento se llevó?
Any hopes you had, young woman, of being the centre of attraction have gone with the wind.
Cualquier esperanza que tuvieras, jovencita... de ser el centro de atención, se la ha llevado el viento.
- The words are gone with the wind.
- Las palabras se las lleva el viento.
I tried to talk Selznick out of Gone with the Wind.
Le dije a Selznick que no hiciera Gone with the Wind.
You'd have turned down Gone With the Wind.
Usted hubiera rechazado Lo que el viento se llevó.
Gone with the wind
Se la ha llevado el viento.
My vocal teacher is gone with the wind, and please don't remind me.
Mi maestro de vocalización ha volado. No me lo recuerde.
¤ Your pain is gone with the wind, goldfinch, weep no more,... ¤ flying away was your baby, and the boy who found it... ¤ He was thinking about his good mother, and in the song he declared his love.
# Tu pena se lleva el viento, jilguera, no llores más, # volando se fue tu cría, y el niño que lo encontró # pensaba en su madre buena, y en una copla su amor juró.
¤ Your pain is gone with the wind, goldfinch, weep no more,... ¤ flying away was your baby,.. ¤ and it'll never ever come back.
# Tu pena se lleva el viento, jilguera, no llores más,... # volando se fue tu cría... # y nunca más volverá.
Gone with the wind.
Lo que el viento se llevó.
I'd say it's "Gone With the Wind".
Yo diría "Lo que el viento se Ilevó".
Looks longer than Gone With the Wind.
Parece más largo que "Lo que el viento se llevó."
I'll get myself a refill glance through Gone With the Wind, see if anything rings a bell.
Haré un cambio una ojeada a "Lo que el Viento se llevó", a ver si recuerdo algo.
The newspapers, the gray hair, Gone With the Wind, my glasses.
Los periódicos, las canas, "Lo que el viento se llevó", mis lentes.
Gone With the Wind? Almost.
- ¿ Qué era, "Lo que el viento se llevó"?
Actually, it was done with "Gone with the Wind", and not many people know that.
De hecho, existió en "Lo que el viento se llevó", pero pocas personas lo saben.
You've seen some of the new movies, like Birth of a Nation and Gone With the Wind, haven't you?
Habrás visto alguna peli nueva, como El nacimiento de una nación o Lo que el viento se llevó, ¿ no?
Bob thinks he's shooting Gone with the Wind.
Bob se cree que está dirigiendo "Lo que el viento se llevó".
"Gone with the Wind", guys!
¡ "Lo que el viento se llevó", tíos!
That's right, sir. You get'Gone with the Wind','Les Miserables'by Victor Hugo, 'The French Lieutenant's Woman'and with every third book you get dung.
Pidió "Lo que el viento se llevó", "Los miserables"... y "La mujer del teniente francés".
Gone with the wind.
y se la llevó el viento.
Gone with the wind.
- Se lo llevó el viento.
Me? You're the one who looks like he just blew out of Gone With the Wind.
Parece que lo ha traído Lo que el viento se llevó.
Maureen O'Hara, Gone With the Wind,
Maureen O'Hara. "Lo que el viento se llevó".
Gone with the wind, Frank.
Lo que el viento se llevó, Frank.
- Yes, sir. - And then ask them if they've seen Gone With the Wind.
Y pregunta si vieron Lo que el víento se llevó.
When I come out again... Scarlett and Butcher are still cranking it out on TV... and my furniture freak is gone with the wind.
Cuando salí del lavabo los de la tele seguían liados, y a mi vendedor de muebles el viento se lo llevó.
- Gone with the Wind : I got the part :
- Actuaré en Lo que el viento se llevó.
Sounds like'Gone with the Wind'.
En resumen, una gran novela como " Lo que el viento se llevó'.
- Wrong. This is one of the characters from the 1939 epic Gone with the Wind... and it ain't Rhett Butler.
Es uno de los personajes del filme épico de 1 939 Lo que el viento se llevó... y no es Rhett Butler.
Love gone with the wind!
¡ Al amor se lo llevó el viento!
You cry when you see Gone With The Wind.
Que lloraste viendo "Lo que el viento se llevó".
Ask for Miss Yolande. She ´ ll let you have "Gone With the Wind" for 80 Frs.
Pregunte por la Srta. Yolanda, y le dará'Lo que el viento se llevó',
It's right up there with Gone With The Wind.
No hay duda. Está a la misma altura que Lo que el viento se llevó.
I mean, Gone With the Wind is a great movie... but after you've seen them burn Atlanta 50 times, it's not so hot anymore.
Lo que el viento se llevó es una gran película... pero después de verlos incendiar Atlanta 50 veces, ya no es tan emocionante.
I read Gone With the Wind twice a year.
Leo Lo que el viento se llevó dos veces al año.
Did you two see a lot of films then? 568 00 : 45 : 53,431 - - 00 : 45 : 59,563 Gone with the Wind, Fantasia, or Citizen Kane, for example?
¿ Veían vds dos muchas películas entonces?
Uh, we're working on a, uh... a punk version of Gone with the Wind.
Estamos preparando una versión punk de Gone with the Wind.
Gone with the Wind, huh?
¿ Conque Gone With the Wind?
- Gone with the Wind, Revisited. Oh!
- La versión de Gone with the Wind.
" The day Gone With The Wind opens in Paris...
" El día que estrenen'Lo que el viento se llevó'en París...
With the bank gone, Pietro will wind up a human punching bag.
Sin el banco, Pietro se convertirá en un saco de arena humano.
Where has it gone? Gone with the wind
¿ Adónde se ha ido?
- Gone With the Wind.
- "Lo que el viento se llevó"