Grief Çeviri İspanyolca
5,620 parallel translation
Your hired gun giving you grief?
¿ Tu asesino a sueldo te da pena?
Hysterical condemnation, a baroque display of official grief and a demand for financial compensation.
una condena histérica, una exhibición barroca de duelo oficial y la exigencia de una compensación económica.
Every single one of them mourned by people who loved them and missed them, with grief consuming half the world.
Cada uno de ellos llorados por personas que los amaban... y los perdieron, con el dolor consumiendo a la mitad del mundo.
Good grief.
Santo cielo.
My grief is many things.
- Mi dolor es por muchas cosas.
My grief is sincere.
Mi duelo es sincero.
Honestly, man, I thought we killed you, and then I went through the seven stages of grief in, like, half a second, and then I was like...
Honestamente, hombre, pensé que te matamos, y luego me pasó por las siete etapas del duelo
If, uh... you know, after a respectful period of grief and whatnot, uh... yous would like to have some coffee, please give a call.
Si... tu sabes, después de un respetuoso período de duelo y qué sé yo... si quieres tomar un café, por favor, llámame.
The grief.
La pena.
That's grief talking.
Es el dolor el que habla.
We were out of our minds with grief, probably not very pleasant to be around.
Nos volvimos locos por la pena, probablemente no era agradable tenernos cerca.
I must say, this whole business seems to bring her more grief than joy.
- Debo decir, que toda este problema le trae más penas que alegría.
And I want you to stop giving me grief about it, OK?
Y quiero que no vuelvas a hacérmelo pasar mal por ello, ¿ de acuerdo?
And now, I am dying of grief.
Y ahora, estoy muriendo de dolor.
Does not our grief deserve an explanation?
¿ No merece nuestra pena una explicación?
Yet he cannot bear to witness my grief himself, so he sends you.
Él no puede, sin embargo, saber de mi sufrimiento, y entonces te envía.
When I am not racked by banality, I am beheaded by grief.
Cuando no me ataca la banalidad, lo hace el sufrimiento.
Our Lucrezia has returned to Rome having crawled out of the deepest pit of grief.
Nuestra Lucrezia ha regresado a Roma arrastrada por el más profundo dolor.
- My father's passing I could accept, yet I still carry the grief of my brother Angelo's death.
- Puedo aceptar la ida de mi padre, pero aún llevo el dolor de la muerte de mi hermano Angelo.
This only dispels half of my grief.
Esto sólo disipa la mitad de mi dolor.
I was lost in my own grief.
Estaba perdido en mi propio sufrimiento.
Grief demands an answer, but sometimes there isn't one.
El duelo exige una respuesta, pero a veces no hay uno.
That one's caused me lots of grief since we arrived.
Ese es el que más problemas me ha causado desde que llegamos.
One in two marriages now end in grief.
Uno de cada dos matrimonios acaban en tristeza.
But there's no solution to grief, Will.
Pero no hay solución para el dolor, Will. Es lo que es.
There is nothing like grief and trauma to pull people together.
No hay nada como el dolor y el trauma para unir a la gente.
Good grief!
Santo cielo!
Naturalism had baffled the poor Alencar and had become the literary grief of his old age.
El naturalismo había desconcertado a los pobres Alencar y se había convertido en el duelo literario de su vejez.
Grief?
El duelo?
Continues to come to the Lair or sit in Lisbon that your grandfather could end his days quietly, without disappointment or grief.
Continúa llegado a la guarida o sentarse en Lisboa que su abuelo podría terminar sus días en silencio, sin desilusión o tristeza.
No, not without a lot of grief from certain parents, but you know I try to only let in students who I think could handle it, and, uh, Emily could.
No, no sin mucho revuelo de ciertos padres, pero, ya saben, procuro dejar entrar sólo a estudiantes que creo que podrán manejarlo, y, uh, Emily podía.
Little bit of a grief overkill, don't you think?
Un poco de pena exagerada, ¿ no te parece?
It's called acceptance, fifth stage of grief.
Se llama aceptación, la quinta etapa del duelo.
If you do not fear for your own life, then think of the untold grief that will befall your family.
Entonces, piensa en la desgracia que le harás a tu propia familia.
People always dropping off their grief pies.
La gente siempre deja el pastel.
Or grief.
O de dolor.
Grief and loss, mija.
Dolor y pérdida, hija.
You've lost weight little Windmill. Is it grief, is that why your baby fat is gone?
Perdiste peso, mi molino de viento, no será por amor ¿ no?
But we do not cross the line when it comes to a family in their grief.
Pero no cruzamos la linea en lo referente a la familia y a su dolor.
In the middle of a drunken, grief-stricken sexual encounter.
A mitad de un ebrio y doloroso encuentro sexual.
Well you should be a grief counselor, you have a gift.
Deberías ser un consejero de dolientes, tienes un don.
Beneath the iron-and-rust exterior beats the heart of a man swimming in immeasurable grief.
Bajo el exterior de hierro y óxido late el corazón de un hombre nadando en un inconmensurable dolor.
Even a neighbour from hell, you'd show an ounce of grief.
Incluso para un vecino infernal, mostraría una pizca de dolor.
The bullies giving you grief, were they?
¿ Los bravucones te molestaban, cierto?
Cyrus Beene, that grief-stricken son of a bitch.
Ciro Beene, ese hijo desconsolado de puta.
I can't imagine your grief.
No puedo imaginarme su dolor.
Your father's smuggling caused me grief all my life.
El contrabando de tu padre me causó dolor toda mi vida.
You're still at the entrance to the Chamber of Grief.
Usted sigue siendo en la entrada a la Cámara de duelo.
I was out of my mind with grief.
Estaba fuera de mis cabales por la pena.
This was grief.
Esto fue luto.
And out of respect for your grief,
Y por respeto para su dolor,