Guillaume Çeviri İspanyolca
642 parallel translation
Guillaume, take my place.
Guillaume, ponte en mi sitio.
Guillaume, may I be hanged for a fool.
Guillaume, que me cuelguen por tonto.
Guillaume, my friend, I vouch for him.
Guillaume, mi amigo, yo respondo por él.
- Guillaume will lead you.
- Guillaume los guiará.
Guillaume I'Agneau, my page, with little Agnès?
Guillaume I'Agneau, mi paje, con la pequeña Agnès?
Here's the one who truly loves Guillaume I'Agneau.
He aquí quien ama verdaderamente a Guillaume I'Agneau.
Michel is becoming increasingly suspicious. He's even wary of his friend Guillaume.
Michel cada vez sospecha más y desconfía incluso de sus amigos.
- Of course. Right?
- ¿ Verdad, Guillaume?
- The real Guillaume Rousseau?
- Guillaume Rousseau, ¿ el autentico?
It was directed by Guillaume Rousseau.
La dirección se de Gillaume Rousseau.
- Guillaume!
- ¡ Gillaume!
- Bravo, Guillaume.
- Bravo, Guillaume.
Guillaume,'the Scout'.
Guillaume, "el buscavidas".
Frisk him, Guillaume.
Cachéale, Guillaume.
Clear off, the rest of you. You too, Jacquet.
Largaos todos, menos Guillaume y Raymond.
We can't leave Raymond locked up because of Manda. Right, Guillaume?
¿ No dejarás que uno de nosotros pague por Manda?
Guillaume, what are you doing?
Guillaume, ¿ qué demonios haces?
Guillaume, remember curtain 2 during the flute solo, please.
Guillaume, el telón dos solamente durante el solo de flauta, por favor.
Thank you, Guillaume.
Gracias, Guillaume.
There's Guillaume.
Ahora Guillaume, es un buen chico.
- My name's Edouard!
- Yo, Guillaume.
- And I'm Guillaume.
- Yo François.
You know him. Is he any different?
Tú que ves lo ves todos los días, ¿ encuentras a Guillaume tan cambiado?
He is already Emperor of Galilee.
Guillaume es ahora el Emperador de Galilea.
A partly sunny morning in Monaco, a teenager who looked like Guillaume Apollinaire.
Una mañana con sol a medias en Mónaco, un colegial, medio parecido a Guillaume Apollinaire.
Is Guillaume Hardouin still the bellringer?
¿ Es Guillaume Hardouin el que toca?
Guillaume, can I buy two pins from you?
Guillaume, ¿ puedes venderme dos alfileres?
Let's go, Guillaume!
¡ Eh, Guillaume!
Guillaume!
¡ Guillaume!
It's you and me, Guillaume.
Ha llegado el momento, Guillaume.
Guillaume.
Guillaume, estarás contento.
Guillaume?
¿ Guillaume?
I'm Guillaume Peuch-Drummond.
Me llamo Guillaume de Drumond.
Will you have a car Saturday?
¿ Tendrás tu coche el sábado? ¡ Guillaume!
Guillaume usually worked fast, but Suzanne held out until that dinner.
Guillaume solía ir deprisa, pero Suzanne le hizo esperar hasta la noche acordada.
Most of the year, Guillaume lived alone in the house, as his mother was traveling.
La mayor parte del año..... Guillaume vivía solo en su mansión de Bourg-la-Reine.
Suzanne took her role as lady of the house seriously, but Guillaume went straight after Sophie and seemed set on breaking down her resistance.
Suzanne se tomó en serio su papel de anfitriona. Pero Guillaume no se apartó de Sophie desde el primer minuto. Y no parecía dispuesto a dejarla sola ni un segundo.
Sophie intimidated me. Guillaume was helping me out by monopolizing her.
Sophie me intimidaba, y Guillaume, de alguna forma, me hacía un favor acaparándola.
Bertrand could squeeze in with us.
- Adiós, Guillaume. Bertrand puede venir con nosotros, apretándonos un poco...
Happy back in his arms, Suzanne forgot the time.
Feliz por haber recuperado el abrazo de Guillaume,... Suzanne había perdido la noción del tiempo.
Bertrand, is that really true?
Bertrand, ¿ es verdad lo que dice Guillaume?
Then, having bowed to convention, he rushed to join her.
Hecha esta concesión a las formas, Guillaume se apresuró en ir con Suzanne.
I'd already spent a Sunday at Bourg-la-Reine, and Guillaume would certainly have asked me to stay, happy to have an audience for his triumph.
Ya me había ocurrido pasar un domingo entero en Bourg-la-Reine,... e incluso en estas circunstancias Guillaume seguramente me habría invitado a quedarme,... encantado de tenerme como espectador de su triunfo.
But I saw the sly pleasure he took in involving me in his schemes.
Pero yo discernía el placer malvado de Guillaume al implicarme siempre en sus malos rollos.
He didn't really seem that anxious to break up.
En realidad Guillaume no parecía tener prisa por romper.
I simply hated her, as I did all Guillaume's conquests.
La detestaba igual que a todas las que cortejaba Guilaume.
The next day, Sunday, Guillaume called me after lunch.
Al día siguiente, domingo, Guillaume me telefoneó a mediodía.
Guillaume?
¿ Eres tú, Guillaume?
Waiting for Suzanne, I began to transfer the anger I'd built up towards Guillaume to her.
Esperé a Suzanne unos minutos, suficientes para volver contra ella... la ira que había crecido en mí hacia Guillaume durante toda esta escena.
Guillaume.
Guillaume.
- Guillaume?
- ¿ Y tú, Guillaume?