English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ H ] / Habitué

Habitué Çeviri İspanyolca

59 parallel translation
For a loyal habitué, I'll do everything I can.
Para una fiel "habituée", se hará lo imposible.
It would be awful if you lost him. I've gotten used to him.
Sería triste perderlo, me habitué a él y a ti.
That slaphappy habitué of Manhattan nightspots.
Frecuenta clubes nocturnos en Manhattan.
I've never seen him, but I understand he's a habitué.
Nunca lo he visto, pero dicen que es un cliente asiduo.
The grave people reported that a habitué of this'concert hall'... had the gall to sneak into Potters Field tonight and nail a plaque to the cross of one, Charles Mott executed by the state, for murder.
Aquí yace Charles Mott. Nacido en 1851, asesinado por el Star. 1886 Un enterrador dice que un habitual de esta tertulia fue anoche al cementerio y clavó un letrero en la cruz de Charles Mott, ejecutado por asesinato.
Are you used to police stations?
¿ Es habitué en las comisarías?
- He's a regular!
- ¡ Es un gran "habitué"!
Afterwards I never could settle down in city streets.
Después, al volver a la vida civil no me habitué bien.
Rochefort isn't Paris, and I haven't adapted yet.
Aún no me habitué a Rochefort.
Because I'm so used to you doing everything for me.
Porque me habitué a que tú me hagas todo.
Strindberg then turns to his next alternative Doctor Ludwig Schleich, a habitué of the Black Pig.
Strindberg luego se vuelve a su siguiente alternativa el doctor Ludwig Schleich, un habitué de "El Cerdo Negro".
An habitué of New Orleans, Louisiana.
Un asiduo de Nueva Orleans, Luisiana.
Actually, I was an habitué of this bistro, called "L'Ami Louis," and there was...
Yo iba mucho a un bistrot llamado "L'Ami Louis" y estaba...
- Popular, cool nightlife, moving easily among the city's hot spots, etc..
Es popular, con una intensa vida nocturna... habitué de las zonas calientes de la ciudad, etc.
I thought I was dreaming. But as my eyes adjusted I could see...
Pensé que estaba soñando, pero cuando me habitué, lo vi.
YOU TRICKED ME. OH, YEAH.
Oh, sí, soy un habitué de David Copperfield.
A habitué of cemeteries...
Habitual de los cementerios,...
She's a regular.
Es una habitué.
So, George, you are a regular at The Maid In Splendour, are you?
Así que, George, eres un habitué de "La doncella en Esplendor", ¿ no?
- It's all right, I'm a regular.
- Está bien. Soy habitué.
I hear some give you points like frequent flyer.
Me enteré de que algunos te dan puntaje, si eres habitué.
Yeah, it did for a while.
Pero me habitué.
If she becomes a regular I'll kick your ass... And now you tell me, bitch!
Si se llega a hacer habitué, te voy a dar una de patadas en el culo... Y encima me lo decís, turra!
Yeah, we were regulars there.
Sí, éramos habitué.
Yeah, I went on kind of a poon-tang bender, there.
Si, me volvi algo asi como un habitué de putas, por entonces.
But I'm not really an habitue of the brewing tower.
Pero, en realidad, no soy una habituée de la fábrica.
I was getting used to being sick.
Casi me habitué a estar enfermo.
All right, now it's time for us to bring up one of our regulars here at'Mostly Sondheim.'
Es hora de que traigamos a uno de nuestros habitué... aquí. En "Mayormente Sondheim".
A regular nuisance.
¿ Es una habitué?
Clouzot cast hotel regular Jean-Claude Bercq as Martineau, the mechanic from the next village, a buck, show-off and womaniser.
Clouzot eligió a Jean-Claude Bercq, un habitué del hotel, para el rol de Martineau, el mecánico del pueblo contiguo, un macho, exhibicionista y don juan.
You're a regular, my dear Tony!
¡ Tú eres un habitué, mi querido Tony!
I am a vip here, ask Bobo and 77 here to serve us
Soy un habitué. Que venga Bobo y 77 chicas a servirnos.
The Soundhouse quickly became the Mecca for head-banging and air guitar, and then the birthplace of a new form of spectator sport, courtesy of club regular, Rob Loonhouse.
"The Soundhouse" rápidamente fue La Meca de los metaleros y de las guitarras mímicas y lugar de origen de un nuevo deporte masivo, cortesía de un habitué, Rob Loonhouse.
- He was a regular.
Era un habitué del lugar.
She is not regular.
No es habitué
A regular.
Un habitué.
He's a regular.
Es habitué.
Mebbies it wasn't a regular.
Quizás no fue un habitué.
No, it isn't. It's probably to get the child's stomach accustomed to the temperature of the food. I think it's very logical.
Será para que el estómago se habitúe al calor de la comida.
Get her used to be bare-chested.
Sí, claro. Tiene razón. Que se habitúe a estar con el torso desnudo.
An habitue Liang Xiao Wu was arrested.
Uno habitual, Liang Xiao Wu fue arrestado.
The habitue Liang Xiao Wu was arrested.
El ladrón Liang Xiao Wu fue arrestado.
She's a child who doesn't know what she's doing, and we need her testimony to go after this bastard, before he makes a habit of it.
Es una niña que no sabe lo que hace y la necesitamos para atrapar al tipo antes de que se habitúe.
Let her get her train legs.
Vamos, venga, dejemos que se habitúe.
But I got used to it.
Pero me habitué.
You just got to give Cassie some time to warm up to you.
Sólo tienes que darle algo de tiempo a Cassie para que se habitúe a ti
Look, Hyde. Larry was a regular at the club and one day he asked me to marry him.
Mira Hyde, Larry era habitue del club y un día me pidió que me casara con el.
Speaking of drugs. the press has announced the engagement "Tradition! Tradition!"
Hablando de drogas, se anunció el casamiento de Paul Gaudens, heredero de los laboratorios Gaudens y habitué de los clubes nocturnos, con la encantadora Gabrielle Nevares, quien antes era la chica del pronóstico y ahora conduce La frutilla del postre en este canal.
Once I get used to it... All right.
- Una vez que me habitúe...
No.
- ¿ Era un habitué?
Get him used to the idea of me again.
Que se habitúe a mi presencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]