He's in pain Çeviri İspanyolca
770 parallel translation
What's got a big, black moustache, smokes a big, black cigar, and he's a big pain in the neck?
¿ Qué tiene un gran bigote negro, fuma un gran cigarro negro y es un gran fastidio?
He needs somebody and he's in terrible pain.
Necesita ayuda, sufre muchísimo. Y su pierna no tiene buen aspecto.
He's in horrible pain.
¡ Cómo sufre! ¡ Es horrible!
The fever has gone down, but he's still in pain.
La fiebre ha bajado, pero aún está muy débil.
He's in pain!
Celia...
Yeah, especially when he's been a pain in the neck to her.
En especial, cuando le resultó un fastidio.
From here it looks like he's in plenty of pain.
Desde aquí parece que está muy mal.
Hey, Doc, you better talk to Anderson. He's in some kind of pain.
Oiga, Doc, más vale que hable con Anderson.
Joey isn't so bad but he's a pain in the neck in the summer on account of my mom working I take care of him.
Joey no es malo, pero en verano es un latazo, porque mamá trabaja y tengo que cuidar de él.
- I don't know, a pain in his side. Says he feels like he's dying.
- No sé, se retuerce, le duele el costado.
What's happening, is he in pain?
¿ Qué le ocurre, tiene dolores?
- He's still in terrible pain.
- Pero sigue sufriendo terriblemente.
Let's go, he's a pain in the ass.
Vámonos, ese tipo nos jode el rollo.
He's in quite a lot of pain and won't even have anything to help it.
Siente dolor y no quiere tomar nada.
You see, he's in pain.
Tiene mucho dolor.
Isn't this as good a place as any for a man to be when he's in pain?
¿ No es éste un lugar tan bueno como otro para un hombre con dolor?
- You see, he's in great pain.
- ¿ Sabe? , alguien con dolores terribles.
Hey, he's been in such pain for a long time.
Hace mucho rato que le duele.
He's not in pain. I've treated enough wounded men to know that he's in shock.
Tengo experiencia para saber cuando un hombre esta conmocionado.
- He's in a lot of pain.
- Está sufriendo mucho.
He's in pain.
¡ Vaya despacio, que está muy grave!
No, he's not in pain.
No, no puede ser mucho.
You have been in pain since November, and he's not helping?
¿ Tienes dolores desde Noviembre y no te está ayudando?
Because, my dear sir, we don't know what he's made of, but it exists, and we all feel it, we feel it like a pain in the throat, it's the hunger for life!
Porque, caballero, el deseo de vivir no sabemos de qué estáhecho ; pero... ahí está, ahí está ; lo sentimos todos aquí, como una angustia en la garganta ; y no se satisface nunca ;
He's hell in the flesh, the disciple of the king of darkness, pain itself made solid matter.
Es el infierno en la propia carne, el discípulo del rey de la oscuridad, ¡ es el reinado del dolor!
Listen, he's in great pain.
Oiga, está sufriendo mucho.
Do you think he's in much pain, Miss Martha?
¿ Ud. cree que le duela mucho?
He's in pain!
¡ Está sufriendo!
He's a pain in the neck.
¡ Es un niño mimado por ti!
Charles, you know how sensitive he is. He's a pain in the neck, you mean!
- "Charles, es muy sensible." - " ¿ Sensible?
Holland's got the baby. He put some pain pills in your tea. He stole the baby.
Holland se la ha llevado, puso píldoras en tu té, y raptó a la niña.
I just lost a temporary filling, and every time I suck air it's a new adventure in pain.
He perdido un empaste temporal y, cada vez que aspiro, el dolor es una nueva aventura.
He's bucking for psycho and giving everybody a swift pain in the butt.
Busca la baja por loco y le toca las narices a todo el mundo.
He's a big guy in severe pain.
Es grande y sufre fuertes dolores.
When a man's in pain, he has to moan.
Si a un hombre le duele, tiene que gimotear.
He's in pain.
Le duele mucho.
Do you think he's in pain?
¿ Cree que esté sufriendo?
Well, he's been a pain in the ass!
Pues no ha dejado de embrollarnos, Sra.
Munch now begins to formulate the artistic philosophy that he is to pursue all his life to understand and express the purpose of man's existence of woman's existence the purpose for their pain, their love, their despair links in an endless chain tying together thousands of generations.
Munch ahora comienza a formular la filosofía artística... que va a perseguir toda su vida... para entender y expresar el propósito de la existencia del hombre... de la existencia de la mujer... el propósito de su dolor, su amor, su desesperación... eslabones en una cadena infinita que ata juntas miles de generaciones.
- I agree he's a pain in the neck.
- Es un fastidio.
He sounds like he's in pain.
Parece estar muy mal.
He's a nutcase, a real pain in the ass.
Es un chiflado, un verdadero dolor de huevos.
I mean he's in pain, Martin.
Digo que está sufriendo.
He's been in pain for most of his life.
Lleva casi toda su vida sufriendo.
Oh, but he's some kind of pain in the ass.
Pero es insoportable,
But he's a top pain in the ass, and that's the truth.
Es el insoportable número uno y esa es la verdad,
He won't know. He's a pain in the ass anyway.
Probablemente nunca sentirá la diferencia.
'We got Lyle in here, man, and uh...'and he's got pain written all over his face.
Lyle está aquí, hombre. Y tiene la palabra molestia escrita en su frente.
- Usually he's a pain in everybody else's back. - [Chuckles]
Normalmente, él es el dolor de cabeza para todos los demás.
At least he's not in any pain.
Al menos, no tiene dolor.
He said he's in great pain, and he wants to know if you can help him?
Dice que sufre mucho dolor, y quiere saber si lo puede ayudar.
he's in the shower 29
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in a meeting 50
he's in the wind 39
he's in bad shape 31
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in a meeting 50
he's in the wind 39
he's in bad shape 31