Hopes Çeviri İspanyolca
5,924 parallel translation
I just don't want us getting our hopes up, that's all.
Solo no quiero... que tengamos demasiadas esperanzas, eso es todo.
Of course I'm going to get my hopes up.
Por supuesto que voy a tener esperanzas.
Don't get my hopes up.
No me des esperanzas.
You got my hopes up.
Me habías ilusionado.
But I have hopes that will change some in time.
Pero tengo la esperanza de que cambiará un poco con el tiempo.
"if hopes were dupes..."
Si fue falsa la esperanza... "
This old Shitfisher took his bagpipes down to the river and he played his pipes in hopes that the shitfish would rise up out of the water.
Un viejo pescador de mierda llevó su gaita al río y la tocó esperando que los peces de mierda saltaran del agua.
I sent you to Goa with high hopes, to kill Caesar.
Te envié a Goa con grandes esperanzas de matar a César.
I'm tired of getting my hopes up here.
Estoy cansada de poner mis esperanzas aquí.
It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
Siempre proteje, siempre confía, siempre tiene esperanza, siempre persevera.
Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
El amor soporta todas las cosas, cree en todas las cosas, tiene fe en todas las cosas, perdura todas las cosas.
He hopes to provoke you into a war with Florence.
Tiene la esperanza de provocarte una guerra con Florencia.
Killing me will end your hopes forever.
Matándome pondrás fin a tus esperanzas para siempre.
You followed your father to our meeting in hopes that I would take you hostage.
Has seguido tu padre para nuestro encuentro... con la esperanza de que yo te habría tomado como rehén.
So I'm asking people to get tested In the hopes someone will be a match And give me their kidney.
Tengo insuficiencia renal... así que le estoy pidiendo a la gente que se hagan pruebas... esperando que alguien sea compatible... y me dé su riñón.
Eminence, I invited you to my home in hopes of easing the tensions between us, but your intolerance is intolerable.
Eminencia, le invitó a mi casa con la esperanza de aliviar las tensiones entre nosotros, pero su intolerancia es intolerable.
When you have such a huge audience and you know that everyone is at home watching the game... they have their hopes pinned on you and I feel that... there's so much at stake.
Cuando tienes una audiencia tan grande y sabes que todos están en casa mirando la partida... tienen sus esperanzas depositadas en ti y siento que... hay mucho en juego.
The Chinese hopes will stay alive as they will go up against Na'Vi with a one game disadvantage...
Las esperanzas chinas se mantienen vivas, SCYTHE ES ELIMINADO, LLEVÁNDOSE A CASA 150.000 DÓLARES pues se enfrentarán a Na'Vi con una partida de de...
He hopes to provoke you into a war with Florence.
Él espera provocarte a una guerra con Florencia.
Uh, and don't get your hopes up.
Uh, y no te hagas ilusiones.
With your consent, I will address them tomorrow in hopes of calming their fears and winning their hearts.
Con tu consentimiento, me dirigiré a ellos mañana... con la esperanza de calmar sus temores y ganar su corazón.
He only incites conflicts in hopes of regaining his daughter.
Incita el conflicto con la esperanza de recuperar a su hija.
He will try to enter Rome in hopes of grabbing the pontifical throne.
Él tratará de entrar en Roma con la esperanza de obtener el trono pontificio.
General de Cordova implores me to forget my grievances against the Borgia, in hopes that you will use your military skill to end the French domination of Naples.
El general de Cordova me implora que olvide mis agravios contra los Borgia, con la esperanza que usarás tus habilidades militares para terminar la dominación Francesa de Nápoles.
I wonder why I ever got my hopes up to begin with.
Me pregunto por qué tengo mis esperanzas tan altas, para empezar. Mira, no
We're holding high hopes that it will be us.
Tenemos muchas esperanzas de ser los ganadores.
I'm carrying all the hopes of our little one.
Estoy poniendo todas las esperanzas en nuestro pequeño.
Don't get your hopes up. Hmm.
No te hagas ilusiones.
I'm carrying all the hopes of our little world inside me. That sounded very silly.
Llevando todas las esperanzas de nuestro pequeño mundo dentro de mí.
So what, you just came over here to get my hopes up?
Entonces, ¿ sólo viniste a ilusionarme?
I had high hopes for us.
Tenía grandes esperanzas.
Hopes of securing an extension of unemployment benefits for 1.3 million...
Esperan conseguir una ampliación del seguro de desempleo de 1,3 millones... Buenos días.
So you have the hopes and dreams that, when you get there, everything's just gonna fall into place.
Entonces tienes la esperanza y el sueño de que, al llegar allí, todo va a encajar en su lugar.
Well, it does seem a little bit cruel to get the bucks'hopes up like this, you know?
Bueno, parece un poco cruel alimentar las esperanzas de los ciervos de esta manera.
I told them my hopes, my dreams.
Les conté mis esperanzas, mis sueños.
Well, I didn't want to get my hopes up.
Bueno, no quería hacerme ilusiones.
I guess I got my hopes up too many times.
Supongo que tuve muchas esperanzas demasiadas veces.
You're not the first one who comes to town with hopes of being the new doc.
No eres el primero que viene a la ciudad con la esperanza de ser el nuevo doc.
Let's set our hopes on "soon".
Centremos nuestra esperanza en "pronto".
I mean, my hopes were high an hour ago.
Tenía muchas esperanzas hace una hora.
My hopes are all withered and dying In the black wilderness of my heart
Mis esperanzas están marchitas y muriendo en el desierto negro de mi corazón.
I've been afraid to get my hopes up thinking we can actually stay here.
Tenía miedo de hacerme ilusiones pensando que realmente nos podemos quedar aquí.
Future Piper hopes so.
La futura Piper así lo espera.
15 days we traveled through the desert in hopes of a better life.
Viajamos 15 días a través del desierto con la esperanza de una vida mejor.
Ronaldo planned on diving them all one by one in the hopes of finding it.
Ronaldo planeaba sumergirse en todos uno a uno con la esperanza de encontrarla.
I know you're working with Daniela on this, but try not to get her hopes up.
Sé que estás trabajando con Daniela en todo esto, pero trata de no darle esperanzas.
Maybe, but I don't have high hopes.
Tal vez, pero no tengo muchas esperanzas.
The study's dead. And to pin your hopes on something that just can't be... when you should be reconsidering Ethan's proposal...
El estudio está acabado, y poner tus esperanzas en algo que simplemente no tiene futuro cuando deberías estar reconsiderando la propuesta de Ethan...
If you have any hopes beyond that, you need to tamp them down permanently because they are misguided.
Si tienes alguna esperanza más allá de eso, tienes que olvidarla para siempre porque es errónea.
And it's those hopes, those dreams...
Y son esas esperanzas, esos sueños...
Don't get your hopes up, Martha Stewart.
No te ilusiones, Martha Stewart.